Script Nanai

Script Nanai  - scriptul folosit pentru a scrie limbajul Nanai . Pe parcursul existenței sale, a funcționat pe diferite baze grafice și a fost reformată în mod repetat. În prezent, scriptul Nanai funcționează în chirilic . Există 3 etape în istoria scrierii Nanai:

Etapa pre-revoluționară

Primele înregistrări ale materialului în limba Nanai datează din 1855, când R.K. În 1866, misionarii ortodocși au deschis prima școală pentru Nanais, iar mai târziu numărul acestora a crescut. În 1869-1870, misionarii P. Protodyakonov și A. Protodyakonov au publicat Dicționarul rus-aur [Nanai], iar în 1884 P. Protodyakonov a publicat prima carte în limba Nanai - alfabetul de aur pentru predarea copiilor Aur și Gilyak , în care a fost folosit următorul alfabet: a, b, c, d, e, d̅zh̅, e, i, i, k, k̅g̅, k̅x̅, l, m, n, n̅g̅, o, p, r, s, t, y , f, x, h, w, b, s, b, e, u, i . Această ediție a fost urmată de alte câteva - „A Short Catehesis in Gold's Language” (1885) unde a fost folosit un alfabet diferit: literele a, b, c, d, e, e, e, i, i, d, k, l, m, n , o, p, r, s, t, y, x, h, b, s, b, e, y, i și ligăturile ҥ și j , precum și „Învățătura catehetică către păgâni care se pregătesc pentru sfânt botez” (1889) unde au fost folosite literele a, b, c, d, e, e, g, i, i, d, k, l, m, n, o, p, p, s, t, y, f, x, h, b, s , ь, e, u, i și ligatura ҥ [1] . Cu toate acestea, în ciuda prezenței mai multor cărți și școli, majoritatea covârșitoare a Nanai au rămas analfabeti, deoarece misionarii își vedeau ca sarcina principală predarea rugăciunilor creștine de bază din Nanais, și nu citirea și scrierea completă [2] . În 1906, alfabetul misionar a fost retras din practica didactică [3] .

Primele alfabete sovietice

În anii 1920, URSS trecea printr-un proces de latinizare și crearea de scripturi pentru popoarele anterior analfabete. În timpul acestui proces, în 1928, N.A. Lipskoy-Valrond din Khabarovsk a publicat un manual Nanai cu o carte pentru lectură. Alfabetul acestei cărți era bazat pe alfabetul chirilic și conținea următoarele litere: Aa, Bb, Ww, Gg, Hh, Dd, Her, Yoyo, Ӡӡ, Ǯǯ, II, Yy, Kk, Ll, Łł, Mm, Hn , Ҥҥ, Oo, Ӧӧ , Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Фф, Хх, Хч, Čč, Ee, Yuyu, Yaya, Yy, bb [4] . Cu toate acestea, la acea vreme, Leningrad a devenit principalul centru pentru studiul limbii Nanai , unde, din 1927, a avut loc pregătirea studenților Nanai și dezvoltarea scrisului. Alegerea unei baze grafice pentru noul alfabet a provocat o discuție, în urma căreia susținătorii alfabetului latin au câștigat. În 1929, prima carte Nanai în latină, Nanay bichöni, a fost publicată la Leningrad. Autorul acesteia a fost T. I. Petrova [2] . Alfabetul acestei ediții conținea literele Aa, Bb, Cc, Dd, Zz, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Kk, Ll, Mm, Nn, Ŋŋ, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ww , Yy , precum și un semn diacritic  - o virgulă sublitera pentru a indica palatalizarea [4] .

În 1930, s-a decis să se creeze un singur alfabet unificat pentru popoarele din Nord pe bază latină. În ianuarie 1932, aceste alfabete, inclusiv Nanai, au fost aprobate oficial la Prima Conferință rusească privind dezvoltarea limbilor și scrierilor popoarelor din nord [2] . Alfabetul Nanai aprobat a avut următoarea formă [5] :

A a Cos Ꞓꞓ D d Ʒʒ A ei Əə F f G g h h eu i Jj K k
ll M m N n Ņ ņ Ŋ ŋ O o pp R r S s T t U u Ww Z Z

În unele versiuni ale alfabetului, litera Ꞓ ꞓ a fost înlocuită cu obișnuitul latin C c și a indicat același sunet. [6]

În 1932, grundul „Sikun pokto” a fost publicat în acest alfabet. Au urmat și alte literaturi educaționale, pentru copii și socio-politice, precum și două ziare. Până la sfârșitul anului 1934, peste 30% dintre Nanais erau deja alfabetizați în alfabetul latinizat [2] [7] .

Alfabetul modern

În anii 1930, s-a remarcat în mod repetat că alfabetul latinizat nu era popular printre Nanais. În special, se știe că mulți Nanais alfabetizați preferă să scrie în limba lor cu litere „rusești”. La 5 iunie 1936, Prezidiul Consiliului Naționalităților al Comitetului Executiv Central al URSS a decis să traducă scrierile popoarelor din Nord, inclusiv Nanai, în chirilic [2] . La începutul anului 1937, alfabetul chirilic Nanai a fost aprobat oficial - includea toate literele alfabetului rus, cu excepția Щ u și Ъ ъ [8] . Sunetul [ŋ] a fost notat printr-o combinație de litere Ng ng . În 1939, au fost adoptate regulile de ortografie Nanai în chirilică, rafinate în 1958, când alfabetul Nanai a început să conțină toate cele 33 de litere ale alfabetului rus, precum și litera Ӈ ӈ (în loc de Ng ng ) [9] . Cu toate acestea, de fapt, în majoritatea publicațiilor, în loc de Ӈ ӈ , utilizarea lui Ng ng a continuat .

În 1983, S. N. Onenko a propus reformarea alfabetului chirilic Nanai și a regulilor de ortografie. În special, a propus legitimarea literei Ӈ ӈ , precum și marcarea lungimii vocalelor pe literă prin dublarea literei (înainte de aceasta, lungimea vocalelor nu era deloc indicată în scrisoare) [10] . În alfabetul reformat, a publicat „Dicționarul rus-nanai” (M., 1986), dar întreprinderea sa nu a primit o dezvoltare ulterioară [9] .

Versiunea actuală a alfabetului Nanai a fost aprobată în 1993 [3] . Alfabetul modern Nanai are următoarea formă [11] :

A a B b in in G g D d A ei A ei F W h Si si th K la
Ll Mm N n Ӈ ӈ Oh oh P p R p C cu T t tu u f f x x
C c h h W w tu u b b s s b b uh uh yu yu eu sunt

Pentru a desemna vocalele lungi în literatura educațională, se folosesc diacritice - macroni peste litere [11] .

În China , unde locuiesc și Nanai, a fost publicată în 1987 o antologie pentru școlile Nanai cu un text paralel în chineză și Nanai. Pinyin a fost folosit pentru a scrie textul Nanai [12]

Tabel de corespondență alfabetică

chirilic latin chirilic latin chirilic latin chirilic latin chirilic latin
A a A a F - N n N n tu u U u b b -
B b in in W h Z Z Ӈ ӈ Ŋ ŋ f f F f s s -
in in Ww Si si eu i Oh oh O o x x h h b b -
G g G g th Jj P p pp C c - uh uh Əə
D d D d, Ʒ ʒ K la K k R p R r h h A ei yu yu -
A ei - Ll ll C cu S s W w - eu sunt -
A ei - Mm M m T t T t tu u -

Note

  1. Zaxor, 2002 , p. 15-16.
  2. 1 2 3 4 5 Sem L.I. Istoria creației scrierilor popoarelor mici din Orientul Îndepărtat sovietic // Istoria, sociologia și filologia Orientului Îndepărtat / Academia de Științe a URSS. Orientul îndepărtat. științific centru [Proceedings. Ser. ist. T. 8]. - Vladivostok, 1971. - S. 109-119. — 224 p. - 1000 de exemplare.
  3. 1 2 Limbile scrise ale lumii: Limbile Federației Ruse. - M. : Academia, 2003. - T. 2. - S. 312. - 848 p. - 1000 de exemplare.  — ISBN 5-87444-191-3 .
  4. 1 2 Alcor Ya. P. (Koshkin). Scrierea popoarelor din Nord  // Cultura și scrierea Răsăritului. - M . : VCC NA, 1931. - Ediţia. x . - S. 12-31 .
  5. Awrorin W.A. și colab. Sikun pokto . - Leningrad: Uєpedgiz, 1932. - P. 63-64.
  6. Petrowa T.I. Nanaj həsəwəni taceoceori daŋsa . - Leningrad, Moscova: Ucpedgiz, 1934. - P. 30.
  7. Zaxor, 2002 , p. 31-33.
  8. Revoluție și naționalități. - 1937. - Nr. 4.
  9. 1 2 Burykin A. A. Studiul foneticii limbilor micilor popoare din nordul Rusiei și problemele dezvoltării scrisului lor (recenzie)  // Activitate de limbă și vorbire. - Sankt Petersburg. , 2000. - V. 3, partea 1 . - S. 150-180 .
  10. Onenko S. N. Îmbunătățirea ortografiei Nanai. - Novosibirsk, 1983. - 22 p. - 300 de exemplare.
  11. 1 2 Zaksor, 2002 , p. 121.
  12. Moskalev A. A. Construcția în limba națională în RPC (anii 80). — M .: Nauka , 1992. — S. 121. — 183 p. — ISBN 5-02-017074-7 .

Literatură