Leonid Popov | |
---|---|
Data nașterii | 14 august 1919 [1] |
Locul nașterii | Arylakhsky nasleg, Suntarsky ulus , regiunea Yakutsk , RSFS rusă |
Data mortii | 1 aprilie 1990 (70 de ani) |
Cetățenie (cetățenie) | |
Ocupaţie | poet , traducător |
Limba lucrărilor | Yakut , rusă |
Debut | „Kүүtebin korsuһer kunneri” (Așteptând zilele întâlnirii), 1943 |
Premii |
Popov Leonid Andreevici ( 14 august 1919 - 1 aprilie 1990 ) - poet iakut , traducător . Poetul poporului din Yakutia.
Leonid Popov s-a născut la 14 august 1919 în Arylakh nasleg al Suntarsky ulus din regiunea Yakut, în familia unui profesor. A studiat la Institutul Pedagogic Yakutsk și la Cursurile Literare Superioare la Institutul Literar. A. M. Gorki . A lucrat la editura de carte Yakut și la revista „Khotugu Sulus”.
Primele lucrări ale lui Popov au fost publicate în 1937. O ediție separată a colecției sale de poezii despre Marele Război Patriotic „Kүүtebin korsuһer kunneri” (Așteptând zilele întâlnirii) a fost publicată pentru prima dată în 1943. Peru-ul lui Popov deține colecții de poezie „Istiҥ sürehten” (Din adâncul inimii), „Khoptolor” (Pescăruși), „Khaamyah khalyҥ haarynan” (Umblăm pe zăpada virgină). Cele mai cunoscute au fost poezia lui Popov „Yrya buolbut olokh” (Viața devenită cântec; despre eroul Uniunii Sovietice F.K. Popov ) și poezia „Min republicabar” (Republica mea). Piesa lui Popov „Tүbүkteeh synnyalҥ” (Odihna neliniștită) este dedicată minerilor de diamante.
Popov a tradus în limba iakut „ Taras Bulba ” de N. Gogol , „ Povestea unui om adevărat ” de B. Polevoy și „ Tânăra gardă ” de A. Fadeev , poezii de A. Pușkin , M. Lermontov , V. Maiakovski și alții.
În timpul vieții sale, multe dintre lucrările sale, atât poetice, cât și în proză, au fost traduse în limba rusă. Așadar, în 1948, a fost publicată colecția „Viața care a devenit cântec”, în 1953 - două colecții cu traduceri ale poeziei și poeziei sale: „Dimineața peste Lena” și „Lumina peste taiga”, în 1979 - „Din ocean la ocean”, în 1986 - „O sun pe May” și altele.
Traducătorii poemelor sale au fost A. Akhmatova , V. Bugaevsky, R. Kazakova , A. Lavrik, A. Prelovsky , Yu. Razumovsky, V. Ryabtsev, V. Tushnova , L. Chernomortsev, M. Shekhter, V. Schepotev și alții.
Potrivit experților, traducerile Annei Akhmatova sunt un exemplu de traducere adecvată, care a reușit să-și facă traducerea ușor de înțeles și apropiată de cititorul vorbitor de limbă rusă, dar, în același timp, păstrează sensul, stilul și imaginea originalului. O analiză a originalelor și traducerilor dezvăluie abilitățile înalte a lui Akhmatova ca traducător, care se distinge prin intuiție poetică subtilă, gust artistic și interpretare interliniară [2]
Laureat al Premiului de Stat al RSFSR. M. Gorki [3] . A fost distins cu Ordinul Steagul Roșu al Muncii , „ Insigna de Onoare ” și medalii [4] .