Mark Nikolaevici Ryzhkov | |
---|---|
Data nașterii | 28 septembrie 1935 |
Locul nașterii | Khanzhenkovo , Regiunea Stalin , RSS Ucraineană , URSS |
Data mortii | 15 decembrie 1988 (53 de ani) |
Un loc al morții | Sverdlovsk , SFSR rusă , URSS |
Țară | URSS |
Loc de munca | Spitalul Clinic Orășenesc de Urgență (Sverdlovsk) |
Alma Mater | Institutul Medical de Stat Sverdlovsk |
Cunoscut ca | patolog ; poet , traducător |
Mark Nikolaevich Ryzhkov (28 septembrie 1935, Khanzhenkovo , regiunea Stalin , RSS Ucraineană , URSS - 15 decembrie 1988, Sverdlovsk , RSFSR , URSS ) - patolog sovietic ; poet, traducător al poeziei armene în rusă [1] .
Mark Nikolaevich Ryzhkov s-a născut în Donbass. De la vârsta de trei ani a trăit în Sverdlovsk. În 1959 a absolvit cu onoare Institutul Medical Sverdlovsk . A lucrat ca medic patolog în Nijni Tagil , din 1963 - în Sverdlovsk, în spitalul clinic nr. 1 al orașului. Din 1971 până la sfârșitul vieții, a fost responsabil de departamentul anatomopatologic al Spitalului Clinic Orășenesc nr. 1, mai târziu transformat în Spitalul Clinic Municipal SMP ( Spitalul Clinic de Urgență Orașului ).
A fost angajat în traduceri de poezii ale poeților armeni. Îi plăcea pictura și sculptura.
A murit la 15 decembrie 1988. A fost înmormântat la cimitirul Shirokorechensky din Sverdlovsk [2] . Pe mormântul lui Mark Ryzhkov se află un khachkar din tuf (autorul este sculptorul armean Heinrich Hambardzumyan).
Mark din copilărie iubea poezia, scria poezie. În anii 1970, a scris un ciclu de poezii dedicat profesiei sale, sub titlul general „Sonete de patologie” (20 de sonete din acest ciclu au fost publicate pentru prima dată în 2005, în colecția de poeți medicali ai regiunii Sverdlovsk „Times of the Suflet”) [3] .
În 1970, a vizitat Armenia (pe atunci Republica Sovietică Socialistă Armenă ) la Congresul Patologilor din întreaga Uniune și s-a îndrăgostit de ea. La întoarcere, a început să studieze singur limba armeană. A tradus o mare varietate de poeți armeni: celebri și necunoscuți, clasici ( Silva Kaputikyan , Gevorg Emin , Yeghishe Charents , Paruyr Sevak ) și contemporani. Din 1979, aceste traduceri au fost publicate în periodice și cărți în Sverdlovsk , Erevan și Moscova . Mark Ryzhkov a fost singurul poet-traducător non-armean care a folosit exclusiv propriile sale traduceri interliniare. El se numea Markos Shekoyan. A fost o expresie a iubirii cu adevărat fără margini pe care a simțit-o pentru Armenia, pentru oamenii, cultura și istoria ei.
Traducerile lui M. Ryzhkov din armeană au fost publicate în reviste „ Lumea nouă ”, „ Prietenia popoarelor ”, „ Neva ”, „ Scânteie ”, „ Contemporanul nostru ”, „ Ural ”, „ Ural Pathfinder ”, „ Armenia literară ”, „ Etchmiadzin”. A fost un invitat frecvent la televiziunea din Erevan. Numele lui Mark Ryzhkov este inclus în enciclopedia electronică armeană „Khayazg” în secțiunea „Prietenii poporului armean” [4] .
Poeziile lui Mark Ryzhkov despre Armenia au fost traduse în armeană de Silva Kaputikyan [5] .
Cu puțin timp înainte de moartea lui Mark Ryzhkov, un program despre el a fost difuzat la televiziunea Sverdlovsk.
În 2014, cu ocazia împlinirii a 80 de ani a lui Mark Nikolayevich Ryzhkov, a fost publicat la Ekaterinburg un volum solid - „Poezia armeană în traducerile lui Mark Ryzhkov” [6] .
La sfârșitul anilor 1970, pe clădirea Spitalului Clinic de Stat pentru SMP din Sverdlovsk au fost instalate plăci memoriale de bronz pentru medicii-oameni de știință David Grigoryevich Shefer , Arkady Timofeevich Lidsky și Boris Pavlovich Kushelevsky cu basoreliefuri de M. N. Ryzhkov [7] [8 ] ] .