Smolensky, Vadim Viaceslavovich
Versiunea stabilă a fost
verificată pe 6 august 2022 . Există
modificări neverificate în șabloane sau .
Vadim Vyacheslavovich Smolensky (născut la 4 decembrie 1966 ) este un scriitor și traducător rus.
El este cel mai bine cunoscut pentru cartea sa The Gaijin Papers și ca traducător al lui Haruki Murakami .
A absolvit Universitatea Electrotehnică de Stat din Sankt Petersburg . A trăit în Japonia timp de nouă ani (1993-2002). Din 2006 locuiește în Liverpool (Anglia) [1] .
Compoziții
- Notele lui Gaijin este o epopee lirică despre un străin din insulele japoneze. Cartea constă din 16 povestiri și 12 eseuri filosofice și jurnalistice scurte. Fiecare eseu însoțește povestea corespunzătoare și reprezintă rezultatul semantic original al acesteia. Poveștile sunt dedicate diverselor aspecte ale vieții unui străin (mai ales rus, dar nu numai) în Japonia, particularităților comunicării interculturale; toate sunt pline de umor, o viziune filozofică originală asupra omului și culturii moderne, precum și povești de aventură care demonstrează ideea ciudată de „gaijinism” - un simț al culturii ca o călătorie, frumusețea singurătății și a lipsei de adăpost, soarta omului modern la emigrare chiar și în propria țară, din cauza culturilor de întrepătrundere și a incapacității de a se identifica cu una sau alta dintre ele, inclusiv autohtonă.
- Cartea „Notele lui Gaijin” a fost publicată de trei ori la editurile Helikon Plus (2005), Amphora (2007) și Ripol-classic (2018).
- Recenzii ale cărții au fost publicate într-un număr de publicații: Gazeta.ru [2] ; Delovoy Petersburg [3] ; Kommersant [4] .
- „Silicon Mozart” - amintiri ale unui profesor, Viktor Ilici Varșavski .
- "Sparge!" — Un hipereseu nostalgic despre mișcarea de construire a studenților.
Lucrările lui Vadim Smolensky au fost publicate în revistele Druzhba Narodiv (numărul 11 în 1998), Novyi Zhurnal (numărul 233 în 2003) [1]
Alte proiecte
- Autor al dicționarelor japoneză-engleză JISHOP și japoneză-rusă JARSI , traducător online de japoneză-rusă JRP .
- El a creat o metodă mnemonică originală pentru memorarea hieroglifelor Lanțului Smolensky .
- Autor de traduceri de poezie și proză din japoneză și engleză ( Haruki Murakami , Spike Milligan ).
- Interpret de cântece ale cântăreților și poeților americani ( Tom Waits și Bob Dylan ), ale căror versuri le prezintă la concerte în traducere proprie.
Traduceri
Traducerile acestor cărți, realizate de Vadim Smolensky și publicate la editura Eksmo , au trecut prin nouă ediții (în 2002, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2016, 2017 și 2018) [5]
Note
- ↑ Vadim SMOLENSKY: Japonia a devenit a mea pentru mine. Interviu cu Valeria Korostyleva . Preluat la 19 martie 2021. Arhivat din original la 8 decembrie 2016. (nedefinit)
- ↑ Vadim Nesterov, „Rădăcinile Sakura” . Preluat la 20 ianuarie 2016. Arhivat din original la 12 martie 2016. (nedefinit)
- ↑ Ilya Boyashov, Note ale unui plin de spirit . Data accesului: 20 ianuarie 2016. Arhivat din original pe 6 februarie 2016. (nedefinit)
- ↑ Gaijin Notes - Aleasă de Lisa Birger
- ↑ Catalogul cărților Bibliotecii de Stat din Rusia
Link -uri