Frederick William Franz | |
---|---|
Frederick William Franz | |
Data nașterii | 12 septembrie 1893 |
Locul nașterii | Covington , Kentucky , SUA |
Data mortii | 22 decembrie 1992 (99 de ani) |
Un loc al morții | Brooklyn , New York , SUA |
Cetățenie | STATELE UNITE ALE AMERICII |
Ocupaţie | predicator |
Frederick William Franz ( născut Frederick William Franz ; 12 septembrie 1893 - 22 decembrie 1992 ) a fost al patrulea președinte (din 1978 până în 1992) al Watchtower Bible and Tract Society , entitatea juridică a Martorilor lui Iehova . Înainte de aceasta, a fost vicepreședinte al acestei organizații (din 1945 până în 1977) și a slujit și în corpul de conducere al Martorilor lui Iehova. Predecesorul lui Franz ca președinte a fost Nathan Knorr .
Franz s-a născut în Covington , Kentucky , SUA; a absolvit liceul în 1911 . A studiat la Universitatea din Cincinnati , unde a studiat Koine , o variantă a limbii grecești antice în care au fost scrise Noul Testament și Septuaginta . Până atunci, el se hotărâse deja să devină predicator prezbiterian . După ce a citit unele dintre cărţile lui Charles Russell , a devenit interesat de învăţăturile Studenţilor în Biblie . A fost botezat ca Student în Biblie la 30 noiembrie 1913, a părăsit universitatea în mai 1914 și a început imediat să slujească ca predicator cu normă întreagă („ pionier ”). Franz a murit în Brooklyn , New York , la vârsta de 99 de ani [1] .
Jerry Bergman, pe baza protocolului de interogatoriu al lui Franz, îl critică pentru că a depus mărturie mincinoasă în instanță despre cunoștințele sale de ebraică , aramaică și greacă veche în așa-numitul „caz Walsh” [2] :
(Din transcrierea interogatoriului fostului președinte al Societății Watchtower Frederick W. Franz ) [3] [4] [5] :
— Te-ai familiarizat și cu ebraica?
- Da.
[…]
— Deci, aveți suficiente resurse lingvistice la dispoziție?
— Da, să le folosesc în lucrarea mea biblică.
- Cred că ești capabil să înțelegi sensul citind Biblia în ebraică, greacă, spaniolă, portugheză, germană, franceză?
- Da.
[p. 7 ... p. 102]
— Tu personal știi să citești și să vorbești ebraică, nu-i așa?
„Nu vorbesc ebraică.
- Nu vorbi?
- Nu.
Poți să traduci singur asta în ebraică?
- Ce?
„Al patrulea verset din capitolul al doilea din cartea Genezei?”
- Adică aici?
- Da.
- Nu. Nu voi încerca.
— Procuror: V-ați familiarizat și cu ebraica?
— Franz: Da...
— Procurorul: Așa că aveți la dispoziție un aparat lingvistic substanțial?
Franz: Da, pentru a fi folosit în lucrarea mea biblică.
— Procuror: Cred că ești capabil să citești și să urmărești Biblia în ebraică, greacă, spaniolă, portugheză, germană, franceză.
— Franz: Da...
— Procurorul: Poți să traduci asta în ebraică?
Franz: Care?
Procurorul: Al patrulea vers al celui de-al doilea capitol al Genezei?
Dacă acest caz poate fi luat în instanță ca dovadă a incompetenței lui Frederick Franz sau a îndoielii Traducerii lumii noi este o dezbatere în curs de desfășurare [6] .
Genealogie și necropole |
---|