Pasaje Freisingen , de asemenea pasaje Brizhinsky ( slovenă . Brižinski spomeniki ), manuscris Freisingen învechit lat. Monumenta Frisingensia ) - trei texte religioase în limba slovenă veche , consemnate în latină în secolele X-XI [1] . Ele sunt incluse în manuscrisul în pergament al episcopului misionar Abraham din orașul bavarez Freising în latină.
Sunt cel mai vechi monument scris în limba slovenă, precum și cel mai vechi text în limba slavă scris în latină. A fost descoperit pentru prima dată în mănăstirea Freising în 1803. Depozitat în Biblioteca de Stat din Bavaria din München .
Sunt trei articole în slovenă veche (două formule de confesiune și un fragment de învățătură) inserate într-un manuscris latin vechi. Manuscrisul este de obicei atribuit secolului Χ, dar textul său slav a fost șters, după toate probabilitățile, dintr-un manuscris mai vechi. Primul pasaj în conținut este o mărturisire generală, al doilea pasaj este o conversație, al treilea pasaj este probabil o rugăciune.
Fragmentele de la Freisingen au fost publicate pentru prima dată de Peter Köppen în „Colecția de monumente slovine situate în afara Rusiei” din Sankt Petersburg în 1827 [2] , apoi de Kopitar în Glagolita Clozianus din Viena în 1836, în antologiile lui Anton Janezhich. , Slovenska Slovnica, s kratkim pregledom Slovenskega Slovstva ter z malim cirilskim in glagoliškim berilom za Slovence (ed. a 4-a, 1868; ed. a 5-a, sub titlul Slovenska Slovnica za domačo in šolskim berilom za Slovene) (ed. a IV-a, 1868; ed. a 5-a, sub titlul Slovenska Slovnica za domačo in šolsko18 rabonica , šolsko18, 1868 ) , Voskresensky și alții.
Codexul Freising este unul dintre cele mai respectate și mai informative manuscrise ale Bibliotecii de Stat din Bavaria. Este un monument unic al culturii spirituale și o dovadă de mare semnificație culturală și națională pentru Slovenia .
Linia | text original | Transliterație chirilică |
---|---|---|
1101 | GLAGOLITE PONAZ REDKA ZLOUEZA. | Spune pentru noi cuvinte rare |
1102 | Bose gozpodi miloztiuv'i. otze bose. tu izpovuede. | Doamne, Doamne, miluiește-ți, Părinte Doamne, mărturisire către Tine, |
1103 | vuez păcatul meu. I'zuetemu creztu. I'zuetei marii. I'zue | Greutatea mea este păcatul și lumina crucii și lumina Mariei și lumina |
1104 | temu michaelu. Iuuizem crilatcem bosiem. I zuemu pe | tema lui Mihail și stăm cu aripile lui Dumnezeu și lumina lui Pe |
1105 | Adevărat Iu'zem zelom bosiem. Iu'zem musenicom bosiem. | Muncesc și cu tot satul lui Dumnezeu și cu toți martirii lui Dumnezeu, |
1106 | Iu'zem vuernicom bosiem. Iu'zem. devua'm praudnim. Iu'z*e | și tuturor credincioșilor lui Dumnezeu și tuturor fecioarelor drepte și tuturor |
1107 | proudnim. Itebe bossirabe. choku'. biti. izpovueden. uzeh. moih | drepți, și ție, robul lui Dumnezeu, vreau să bat mărturisirea tuturor |
1108 | păcat. I'vueruiu'. dami. adică. nazem zuete. beusi. iti se. na pe | păcat. Și cred că da, mi ye lumina noastră, bevzhi, merge, pe ea |
1109 | zuet. pakise uztati. nazod\ni den. I'meti mi ie.'sivuot' | ușoară, obosește-te, pentru o zi. Ai-mi burta |
1110 | pozem. eu sunt ti mi ie. otpuztic moih grechou. bose | som. Doamne, ai iertarea păcatelor mele |
1111 | miloztiuvi. primi moiv. izpovued. moih grechou. ese | ai milă, acceptă mărturisirea păcatelor mele, ariciul |
1112 | iezem ztuoril zla. pot den pongese bih nazi zvuet. | yesem a făcut răul, transpira den ponezhe bih lumina noastră |
1113 | v'uuraken. ibih crisken. Ese pomngu. or ne pomngu. ili | vuvrachen și bih krishchen, arici îmi amintesc sau nu îmi amintesc, sau |
1114 | vu'olu. sau ne vu'olu. Sau vu'ede. sau ne vu'ede... | vrei sau nu vrei, sau știi sau nu știi... |
![]() | |
---|---|
În cataloagele bibliografice |