Kamron Marufovich Khakimov | |
---|---|
Data nașterii | 13 februarie 1942 |
Locul nașterii | Tașkent , RSS uzbecă , URSS |
Data mortii | 10 decembrie 2011 (69 de ani) |
Un loc al morții | Seattle , SUA |
Cetățenie | URSS, Rusia |
Ocupaţie | romancier , traducător , critic literar , savant literar |
Ani de creativitate | 1963-2010 |
Limba lucrărilor | Rusă |
Debut | 1963 |
Kamron Marufovich Khakimov ( 13 februarie 1942 , Tașkent - 10 decembrie 2011 , Seattle ) - traducător sovietic, rus, critic literar , critic literar , membru al Uniunii Scriitorilor din URSS (din 1964), al Uniunii Scriitorilor din Rusia , Uniunea Scriitorilor din Moscova , Centrul PEN din Asia Centrală, Asociația Scriitorilor din Asia și Africa .
Kamron Khakimov s-a născut într-o familie creativă și a fost fiul cel mare a cinci copii. După ce a absolvit liceul în Tașkent, a plecat la Moscova, unde a intrat la Institutul Literar. A. M. Gorki . La 22 de ani a fost admis în Uniunea Scriitorilor din URSS. În 1965, după absolvirea institutului, a fost invitat să lucreze ca consultant șef pentru literatura uzbecă în consiliul de conducere al Uniunii Scriitorilor din URSS (SP URSS). Din 1977 - consultant al Comitetului sovietic pentru relațiile cu scriitorii asiatici și africani al Comisiei de Externe a Uniunii Scriitorilor din URSS, vicepreședinte al Comitetului sovietic pentru relațiile cu scriitorii asiatici și africani, prim-vicepreședinte al Comisiei de Externe a URSS Uniunea Scriitorilor.
În 1991, Khakimov a fost invitat să țină o prelegere la una dintre universitățile din SUA . În calitate de profesor la Universitatea din California, Los Angeles ( UCLA ), a fost și redactor-șef adjunct al almanahului în limba rusă Panorama (Los Angeles), unul dintre cele mai mari săptămânale în limba rusă din America. În 1992, a suferit o operație gravă într-un spital din Los Angeles, după care a continuat să lucreze la Panorama și să lucreze la traduceri și la compilarea dicționarelor. Din acel moment, întoarcerea lui Kamron Khakimov în patria sa a devenit imposibilă din cauza bolii. Cei mai apropiați camarazi și prieteni ai săi din Los Angeles au fost Savely Kramarov , Ilya Baskin , Alexander Polovets - un important editor și creator al almanahului Panorama și binecunoscutul poet și artist rus Pyotr Vegin , cu care a fost prieten și a lucrat mult timp . timp, a fost coleg de cameră multă vreme în săptămânal.
Din 2003, a predat uzbecul la școala de traducători a Institutului Limbii Apărării (DLI) din Monterey (California) , unde s-a mutat și a lucrat ulterior până în 2008. În 2010, din motive de sănătate, s-a mutat la Seattle pentru a locui cu rude apropiate și cu propria lui soră.
A murit după o lungă boală într-un spital din Seattle (Washington) pe 10 decembrie 2011. A fost înmormântat pe 18 decembrie 2011 la cimitirul musulman Danilovsky din Moscova.
Părintele - Maruf Khakimov (pseudo-Maruf Khakim) (1914-1979), scenarist , traducător, prozator , membru al Uniunii Scriitorilor din URSS (din 1940) Lucrător Onorat al Culturii din Uzbekistan. SSR, redactor-șef al studioului de film Uzbekfilm (până în 1979). A studiat la VGIK la catedra de scenarii (1934). Membru al Marelui Război Patriotic. A avut premii militare și guvernamentale. Traducerile lui Maruf Hakim în uzbecă au inclus lucrările lui A. S. Pușkin , A. P. Cehov , F. M. Dostoievski și alți clasici ai literaturii ruse.
Mama - Manzura Ashuralieva (1922-1980), casnică, a crescut cinci copii.
Soția - Khakimova (Neretina) Valentina Sergeevna (născută în 1939)
Copii - Khakimov Iskander (născut în 1964), Khakimov Timur (născut în 1970)
Kamron Khakimov este nepotul scriitorului poporului din Uzbekistan, erou al muncii socialiste, poet și dramaturg Kamil Yashen (1909-1997) și celebru cântăreț de operă (soprano), actriță, artistă populară a URSS (1937) Halima Nasyrova (1913-1997 ). 2003).
Din septembrie 2014, fratele lui Kamron Khakimov, Bakhtiyor Marufovich Khakimov , este Reprezentantul Special al Președintelui Federației Ruse pentru Organizația de Cooperare din Shanghai , coordonatorul național al Federației Ruse în SCO, are cel mai înalt rang diplomatic de Ambasador Extraordinar și Plenipotențiar al Federației Ruse .
Kamron Khakimov a fost implicat în traduceri, probleme ale dezvoltării literaturii uzbece ( turcă ) și afro-asiatice. Traducerile sale literare din original au fost întotdeauna vii din punct de vedere emoțional și bine construite din punct de vedere lingvistic. Cunoscând limba originalului din care a fost făcută traducerea, avea și o stăpânire strălucită a limbii ruse în care a tradus. Khakimov a reușit să găsească corespondențe între limbi, ca și cum ar fi „schimbat” textul dintr-o limbă în alta, ceea ce a făcut ca lucrarea să fie unică întreagă și figurativă. De-a lungul anilor, scriitori sovietici proeminenți precum Konstantin Simonov și Lidia Bat au fost co-autori ai traducerilor lui Kamron Khakimov . Traducerile lui Khakimov au inclus poveștile lui Abdulla Kakhkhar „Poveștile trecutului” (coautor cu Konstantin Simonov), Adyl Yakubov „Povestea unui Feuilleton”, Murad Muhammad Dost „Întoarcerea la Galatepe”, romanele lui K. Sultanov „Ak-Darya”. ” (coautor cu Lydia Bat), Said Ahmad „Patruzeci și cinci de zile”, piese de teatru de Kamil Yashen „Moarte invadatorilor”, Z. Fatkhullin „Nunta de argint”.
În SUA a publicat în periodice ruse cu articole, recenzii și traduceri. A pregătit și publicat dicționarul „Uzbek-English, English-Uzbek” și „English-Uzbek phrase book” pentru studenții universităților americane. Prelegerile sale despre teoria școlii de traduceri sovietice, ghidate de ideile de egalitate a popoarelor, respectul pentru tradițiile naționale, precum și prelegerile despre dezvoltarea literaturii sovietice, s-au bucurat întotdeauna de un prestigiu binemeritat în străinătate și au adunat un public numeros de ascultători. .