Alexander Mirchevich Chebotar | |
---|---|
Data nașterii | 22 martie 1949 (73 de ani) |
Locul nașterii | |
Cetățenie (cetățenie) | |
Ocupaţie | candidat la științe tehnice , traducător |
Alexander Mirchevich Chebotar (n . 22 martie 1949 , Kirovo , regiunea Kurgan ) - candidat la științe tehnice , traducător , membru al organizației orașului Moscova a Uniunii Scriitorilor din Rusia (MGO SPR)
Alexander Mirchevich Chebotar s-a născut la 22 martie 1949 în satul Kirovo , Consiliul Satului Shmakovsky , Districtul Belozersky , Regiunea Kurgan , acum satul face parte din Consiliul Satului Svetlodolsky din aceeași zonă. Copilăria și tinerețea și-a petrecut alături de părinți în RSS Moldovenească .
În 1966 a intrat la Institutul de Tehnologie Chimică Fină Lomonosov din Moscova (MITHT) . În 1975 a primit diploma de candidat în științe tehnice , după ce și-a susținut disertația pe tema: „Cercetări privind tehnologia produselor din carboplastice fibroase”. Timp de mulți ani a lucrat în Asociația de cercetare și producție (NPO) „ Plastik ” ( Moscova ).
Trăiește și lucrează la Moscova.
La începutul anilor 1990 angajat în traduceri ale dramaturgiei străine (în special americane) . În perioada 1991-2010 , a tradus aproximativ 80 de piese de teatru (majoritatea cu prietenul său Vitaly Wolf [1] [2] , pe care l-au cunoscut în 1972 ). 25 dintre ele au fost montate pe scena unor teatre din Moscova precum: Teatrul de Artă din Moscova. Cehov , Teatrul Maly , " Sovremennik " (" Avertisment la navele mici " [3] ), Teatrul Academic din Moscova Vladimir Mayakovsky , Teatrul Mossovet , Teatrul pentru copii Gogol din Moscova , Teatrul de păpuși S. V. Obraztsov , Teatrul Dramatic din Moscova sub conducerea lui Armen Dzhigarkhanyan , Teatrul Dramatic din Moscova pe Malaya Bronnaya (Trei femei înalte [4] ), precum și în teatrele din multe orașe din Rusia , Ucraina și Belarus .
În 2001, editurile „OLMA-PRESS” , „Avantitul” , „Podkova” și „BSG-Press” au publicat proză , piese de teatru și memorii ale lui Tennessee Williams traduse de Alexander Chebotar, Vitaly Vulf și Alexander Doroșevici. Traducerile textelor poetice din aceste cărți au fost făcute de fiica lui Alexander Chebotar, Serafima Chebotar .