Pași pe sticlă

Pași pe sticlă
Mersul pe sticlă
Gen Roman
Autor Ian Banks
Limba originală Engleză
Data primei publicări 7 martie 1985 Editura - Macmillan

Walking on Glass este al doilea  roman al scriitorului scoțian Ian Banks . Romanul a fost publicat în 1985 .

Prezentarea intrigii

Romanul are trei povești distincte care nu interacționează în mod explicit unele cu altele, dar în cele din urmă converg împreună și cât de mult depinde de cât de mult dorește cititorul să vadă în această carte.

Rezumat complot

Fiecare parte din Pași pe sticlă, cu excepția ultimei, a șasea (Adevărul și Consecințe), este împărțită în trei secțiuni, care la prima vedere par a fi povești independente.

În cele din urmă, conexiunile dintre cele trei povești devin clare, iar finalul are un strop de incest .

Influență și aluzii

Semnificație și evaluare literară

Steps on Glass este, poate pe nedrept, una dintre cărțile cel mai puțin apreciate ale lui Banks până în prezent. Romanul a fost foarte așteptat după primul roman aclamat de critici al scriitorului, The Aspen Factory , iar mulți critici au considerat că, în ciuda structurii sale talentate, cartea era prea structurată și personajele nu sunt bine dezvoltate. Multe, dacă nu toate, temele și tehnicile folosite aici sunt, probabil, mai bine întruchipate în celelalte lucrări ale lui Banks.

Ian Banks însuși a spus despre „Steps on Glass” că această carte

nu a realizat ceea ce s-a intenționat și cred că este un eșec într-o oarecare măsură dacă cititorul nu poate înțelege ceea ce spui. Uneori îmi fac griji că oamenii vor citi Pași pe sticlă și cred că cumva am încercat să-i păcălesc, la care nu m-am gândit.

Text original  (engleză)[ arataascunde] [cartea] nu a făcut exact ceea ce și-a propus și cred că ai eșuat într-o anumită măsură dacă cititorul nu poate înțelege ce spui. Uneori îmi fac griji că oamenii vor citi Walking on Glass și vor crede că într-un fel încercam să-i păcălesc, ceea ce nu eram. — Interviu cu revista Starburst[patru]

Edițiile romanului

Prima ediție

Ediții în Rusia

Note

  1. Atât în ​​romanul original, cât și în traducere, numele de familie al Serei este scris cu literă mică
  2. Aici și pe tot cuprinsul textului articolului: titlurile, numele și citatele din roman sunt traduse de Elena Petrova
  3. „ Nu era o fortăreață veche a cavalerilor și nu un palat nou luxos, ci o serie întreagă de clădiri, formate din mai multe clădiri cu două etaje și multe clădiri joase, strâns lipite unele de altele, și dacă nu știa că acesta era un Castle, s-ar putea să-l scoată din oraș.” [Descrierea Castelului din romanul lui Kafka, traducere de R. Wright-Kovaleva]
  4. Martyn Colebrook. Iain Banks: Walking on Glass  //  Enciclopedia literară. - 2006. - 11 ianuarie ( vol. 1.2.3: Scottish Writing and Culture, 400-prezent ). — ISSN 1747-678X .