Shraer, Maxim Davidovich

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 20 mai 2017; verificările necesită 60 de modificări .
Shraer, Maxim Davidovich
Maxim D. Shrayer
Numele la naștere Shraer, Maxim Davidovich
Data nașterii 5 iunie 1967 (55 de ani)( 05.06.1967 )
Locul nașterii Moscova , URSS
Cetățenie
Ocupaţie prozator, poet, profesor de literatură, traducător, eseist
Limba lucrărilor Rusă; Engleză
Debut „Treama peste pajiște”
Premii 2007 Premiul Național Evreiesc din SUA
Premii Bursa Guggenheim ( 2012 )
shrayer.com
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Maxim Davidovich Shrayer ( ing.  Maxim D. Shrayer ; născut în 1967 , Moscova ) este un prozator, poet, critic literar și traducător bilingv ruso-american, profesor, autor a peste zece cărți. Shraer insistă să scrie numele său literar în rusă în conformitate cu ortografia sa engleză: Maksim D. Shraer.

Biografie

Fiul scriitorului David Shraer-Petrov și al traducătorului Emilia Shraer (Polyak). A locuit la Moscova în zona câmpului Oktyabrsky; a absolvit școala specială nr. 34 (engleză). Din 1972 până în 1986 în fiecare vară am făcut vacanță la Pärnu (Estonia). Din 1984  a studiat la Universitatea din Moscova . A început să scrie poezie în 1985. În tinerețe, Schraer a fost foarte influențat de comunicarea cu Heinrich Sapgir, cu care tatăl lui Schraer era prieten de la sfârșitul anilor 1950. Împreună cu părinții săi, Schraer a petrecut aproape 9 ani „în negare”.

În iunie 1987  a emigrat în SUA . A absolvit Universitatea Brown cu o diplomă în Literatură comparată și și-a luat doctoratul în Studii slavone la Universitatea Yale . Profesor de literatură și studii evreiești la Boston College (SUA). Din 2011 - președinte al Comitetului de organizare al lecturilor Nabokov (Sankt Petersburg). În 1997 a fondat proiectul Kreps Readings [1]  , o serie de discursuri ale scriitorilor de limbă rusă din diaspora rusă. În 2012 a primit o bursă de la Fundația Guggenheim.

Soție (din 2000) - medic și epidemiolog Karen Elizabeth Lasser (Karen Elizabeth Lasser); doi copii. Trăiește în suburbiile Bostonului.

Opere literare/biografice și traduceri literare

Printre cărțile literare ale lui Schraer se numără monografiile The World of Nabokov 's Stories ( Eng.  The World of Nabokov's Stories ; 1998 ) și Russian Poet / Soviet Jew : The Legacy of Eduard Bagritskii ( 2000 ) , de asemenea cartea Genrikh Sapgir : A Classic of the Avant-Garde (2004), co-scris de D. Schraer-Petrov, și alte cărți. Mulți ani de cercetare a relațiilor personale și literare dintre Bunin și Nabokov sunt rezumați în cartea „Bunin și Nabokov. History of Rivalry” (2014; 2015), care a devenit un bestseller în Rusia și a fost tradus în mai multe limbi. Cartea lui Schraer „Antisemitism and the Decline of Russian Village Prose” analizează calea creativă a reprezentanților de frunte ai prozei rusești din sat Viktor Astafiev, Vasily Belov și Valentin Rasputin. Potrivit recenziei lui Evgheni Dobrenko, cele trei eseuri care au alcătuit cartea celebrului critic literar american Maxim Shraer oferă portrete ale celor trei scriitori majori din sat. Contribuția antisemitului interior Astafiev, a antisemitului politic Belov și a antisemitului de mediu Rasputin la formarea culturii resentimentelor ruso-sovietice care pătrunde în viața politică a Rusiei post-sovietice duce acest subiect mult dincolo de limite ale istoriei literare și face observațiile lui Schraer extrem de relevante.  

Schraer este compilator și co-traducător al antologiei în două volume An Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry, 1801-2001” [2007] , pentru care a fost distins cu Premiul Național Evreiesc ( SUA) pentru 2007. O altă antologie compilată de Schraer, Voices of Jewish-Russian Literature, a fost publicată la Boston în 2018. El a compilat și co-tradus în engleză patru cărți de ficțiune de David Schraer-Petrov , publicate în S.U.A. Printre acestea, Doctor Levitin  , o traducere în engleză a primei cărți a trilogiei despre refuzniki, traducerile lui Schraer în engleză au publicat lucrările a peste patruzeci de poeți și prozatori, printre care Pavel Antokolsky, Isaac Babel, Eduard Bagritsky, Lev Ginzburg, Semen Kirsanov, Osip. Mandelstam, Evgeny Rein, Yan Satunovsky, Ilya Selvinsky, Yuri Trifonov, David Shraer-Petrov și alții. [2]

Holocaust

Schraer este autorul cărții I SAW IT: Ilya Selvinsky and the Legacy of Bearing Witness to the Shoah (2013). Potrivit unui interviu acordat de Shraer lui Gennady Katsov în aprilie 2013, „Cartea mea este despre modul în care poeții evrei-ruși, în primul rând Ilya Selvinsky , s-au dovedit a fi martori publici ai Shoahului ( Holocaustului ) în teritoriile sovietice ocupate și despre cum poezia din URSS a împiedicat suprimarea și distrugerea memoriei Holocaustului. … În carte, cercetările istorice și calculele biografice sunt combinate cu analiza literară și culturală. În același timp, mi-am dorit ca cartea să fie citită ca un roman documentar despre război și Holocaust, despre soarta incredibil de dificilă a poetului-soldat evreu, despre poezie și adevăr în condițiile totalitarismului.

Poezie și proză

În limba rusă, poeziile lui Schraer au fost publicate în trei colecții în Rusia și SUA: Herd Over the Meadow (New York, 1990), American Romance (Moscova, 1994) și New Haven Sonnets (Providence, 1998). Schraer a publicat, de asemenea, povestiri și eseuri în limba rusă, ambele scrise în rusă și traduse de el însuși din engleză. Publicat în limba rusă în reviste și almanahuri „Prietenia popoarelor”, „Lumea nouă”, „Coast”, „Snob”, „Colta”, „Tallinn”, etc. În 2020, prima carte de poezii în limba engleză a lui Schraer, De politică și pandemii: cântece ale unui imigrant rus .

Ficțiunea lui Schraer în limba engleză a fost publicată în memoria sa-dilogia biografică Waiting for America: A Story of Emigration [2007] ([traducere în rusă 2013; ediția a 2-a 2016]) și „Leaving Russia: A Jewish Story” [2013] („Leaving Russia : A Jewish Story”), precum și în cartea de povestiri „Yom Kippur in Amsterdam: Stories” [2009] ( Yom Kippur in Amsterdam: Stories ) și cartea de nuvele imigrant: Three Novellas [2019] ( Un rus Imigrant: Trei romane ). Proza sa a fost publicată în reviste americane precum „Agni”, „Kenyon Review”, „Southwest Review”, „Tablet Magazine” și altele. Au fost publicate poezii și autotraduceri ale poeziei lui Schraer în limba engleză. Lucrările lui Schraer au fost traduse în rusă, japoneză, chineză, croată, germană, slovacă, italiană și alte limbi. În 2017, cartea de povestiri a lui Shrayer „Dispariția lui Zalman” a fost publicată la Moscova. Potrivit criticului Anastasia Tsylina, „Pentru noua carte, personajele și intrigile fictive, distanța dintre autor și erou, care au influențat alegerea narațiunii la persoana a treia, și genul nuvelei, capabil să transmită experiența generalizată a imigranților evrei sovietici din America, absorbția unei game de situații este fundamentală și un caleidoscop de conflicte. Eroii lui Schraer sunt înzestrați cu o identitate pe mai multe niveluri, instabile, conflictuală intern, plastică și situațională. Toți încearcă să „ reverse propriul lor „eu” „, elimină experiența trecutului sovietic, se adaptează la Statele Unite sau se alătură lumii iudaismului.” [3]

După publicarea la Moscova a unei traduceri a cărții lui Schraer Waiting for America: A Documentary Novel (2013; 2016), Schraer a început să publice mai activ în publicațiile ruse, iar publicațiile recente includ atât lucruri scrise în rusă, cât și autotraduceri din engleză. El publică periodic bloguri pe snob.ru. Deși blogurile lui Schraer sunt în principal despre cultură și istorie, el răspunde uneori la probleme politice sensibile, precum povestea „Akhlabustin, sau rușii în Punta Cana” care a devenit subiect de discuție. În 2017, la Moscova a fost publicată o traducere extinsă în limba rusă a cărții de nuvele a lui Schraer Dispariția lui Zalman (traduceri ale autorului și D. Shraer-Petrov și E. Schraer), iar în 2019, romanul documentar al lui Schraer Escape  , o traducere în limba rusă a cartea sa Leaving Russia: A Jewish Story , realizată de autor împreună cu Vera Polishchuk. Potrivit scriitorului Mikhail Shishkin, „Cartea lui Schraer cucerește cu sinceritate... Această carte este despre demnitatea umană”.

În mai 2016, Maxim D. Shraer a participat la programul „ Anotimpurilor rusești la Muzeul Nicholas Roerich ” din New York.

Cărți de bază

Ficțiune și eseuri în limba engleză:

Vezi și site-ul literar al lui Schraer .

Critică literară, biografie, Holocaust:


Antologii:

Poezie:

Vedeți o listă completă a publicațiilor lui Schraer pe site-ul său Boston College .

Interviuri și discursuri selectate

Interviuri video și book trailere

Note

  1. Seria de prelegeri - Departamentul de Studii Orientale, Slave și Germane - Colegiul de Arte și Științe Morrissey - Colegiul din Boston . www.bc.edu . Data accesului: 16 februarie 2021.
  2. Maxim D. Shrayer - Departamentul de Studii Orientale, Slave și Germane - Colegiul de Arte și Științe Morrissey - Colegiul din Boston . www.bc.edu . Data accesului: 16 februarie 2021.
  3. Anastasia Tselina. Triplă autoidentificare .

Literatură

Link -uri