1789 Iubitorii Bastiliei | |
---|---|
1789: Les Amants de la Bastille | |
Muzică |
Rod Janois, Jean-Pierre Pilot, William Rousseau, Dov Attya, Olivier Schultez |
Cuvintele | Dov Atya, Vincent Bagyan |
Libret | Dov Atya, Francois Chouquet |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
1789. The Lovers of the Bastille ( fr. 1789: Les amants de la Bastille ) este un musical de Albert Cohen și Dov Attya , dedicat evenimentelor Revoluției Franceze . Premiera a avut loc pe 29 septembrie 2012 pe scena Palatului Sporturilor din Paris .
Franța, primăvara anului 1789. Provinciile sunt afectate de foamete, iar în Palatul Versailles banii sunt cheltuiți frivol. O coloană de țărani rebeli, condusă de Ronan, se îndreaptă spre Paris. Aici o întâlnește pe Olympia, guvernanta copiilor Mariei Antonieta . O singură privire este suficientă pentru ca tinerii să se îndrăgostească. Inițial, ei nu recunosc acest lucru, încearcă să se evite unul pe celălalt. În acest moment, Franța este cuprinsă de revoluție. Îndrăgostiții pierd și apoi se regăsesc pe 14 iulie 1789, în timpul năvălirii Bastiliei .
Trupa „1789, Lovers of the Bastille” a fost selectată după casting pe Youtube .
Nu. | numele original | Traducere interliniară a titlului | Traducerea literară a titlului | Executor testamentar |
---|---|---|---|---|
unu | Preludiu | Preludiu | Preludiu (prolog) | compoziție instrumentală |
2 | Sur ma peau | Pe pielea mea | Tot ce este | Ronan |
3 | Le cri de ma naissance | Strigătul nașterii mele | Toți suntem egali din naștere | Solen |
patru | Je mise tout | pun pariu | pariez pe tot | Maria Antoaneta |
5 | Au palais royal | În palatul regal | La Palais Royal | Danton, Charlotte |
6 | La nuit m'appelle | Noaptea mă cheamă | Aud chemarea dulce a nopții | Solen |
7 | Maniaque | Maniac | Posedat | Lazar, Ronan |
opt | La sentința | Propoziție | Sentința mea | Olimpia |
9 | Hei, ha! | Hei, ha! | Hei, ha! | Robespierre, Camille, Danton, Ronan |
zece | La guerre pour se plaire | Război pe plac | Război pentru glorie | Ronan, Olimpia |
unsprezece | La rue nous appartient | Strada ne aparține | Orașul va fi al nostru | Camille, Ronan, oameni din Franța |
Nu. | numele original | Traducere interliniară a titlului | Traducerea literară a titlului | Executor testamentar |
---|---|---|---|---|
unu | A quoi tu dansează? | La ce dansezi? | Dansăm exact așa | Robespierre |
2 | Je suis un dieu | Eu sunt Dumnezeu | sunt ca Dumnezeu! | Auguste |
3 | Je veux le monde | vreau pace | Vreau lumea întreagă | Solen |
patru | Cha ira mon amour | Totul va fi bine iubirea mea | Totul va trece, dragă (Aceasta va fi iubirea mea) | Camille |
5 | nous ne suntem | Nu suntem localizați | Nu ar trebui | Lazăr, popor al Franței |
6 | Je vous rends mon ame | Îmi întorc sufletul la tine | iti voi da sufletul meu | Maria Antoaneta |
7 | Tomber dans ses yeux | Cad in ochii lui | Înecându-se în ochii lui/ei | Ronan, Olimpia |
opt | Sur ma peau | Pe pielea mea | Jur | Ronan |
9 | Fix | Închide | Vedere | Camille, Solene, poporul Franței |
zece | Pour la peine | Pentru demnitate | De dragul unui vis (Ca o recompensă pentru muncă) | Toți interpreții |
unsprezece | Le final | Finala | Finala | compoziție instrumentală |
Nu. | numele original | Traducere interliniară a titlului | Traducerea literară a titlului | Executor testamentar |
---|---|---|---|---|
unu | Filles et femmes à la fois | Fete și femei în același timp | Fete și femei în același timp | Solin, Olympia, Marie Antoinette |
2 | Pour un nou monde | Pentru lumea nouă | Pentru o lume nouă | Charlotte |
3 | Le temps s'en va | Timpul se scurge | Timpul curge | Ronan, Olimpia |
patru | Allez viens (C'est bientôt la fin) | Hai (se va termina în curând) | Haide, să mergem (Se termină curând) | Toți interpreții |
5 | Les mots que l'on ne dit pas | Cuvintele pe care nu le rostim | Cuvinte nespuse | Olimpia |
6 | Pic și pic și amstramgram | Cuvinte din linia de deschidere a unei abracadabra franceze pentru copii rime: „Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram”. Nu este tradus literal în rusă, deoarece constă din cuvinte care nu există în limbă | În numele egalității zilelor viitoare (visez la destinul meu) | Ronan, Robespierre, Camille, Danton, oamenii din Franța (revoluționari) |
8 noiembrie 2013 va fi pentru totdeauna amintită de fanii musicalului din întreaga lume și, bineînțeles, de angajații Palatului Sporturilor înșiși. În timpul repetiției generale a musicalului, pirotehnica folosită în musical [1] a explodat pe scenă . Motivul este că unul dintre muncitorii de lângă ei a folosit o râșniță. După explozie, victimele au fost transportate la spital. 14 persoane erau în stare gravă sau moderată, una a murit. S-a dovedit a fi Marcus Toledano, directorul echipei tehnice. Dar câteva luni mai târziu trupa a revenit din nou pe scenă.