The 87th Precinct este o serie de romane polițiste , romane și nuvele scrise de scriitorul american Ed McBain .
Lucrările ciclului vorbesc despre munca secției de poliție , care se află într-o zonă numită Isola (Aisola), într-un oraș fictiv fără nume, care amintește de New York . Alte zone ale acestui oraș fictiv sunt numite Culms Point, Riverhead, Majesta și Bettown (uneori denumit Bestown). Unele romane din ciclu vin cu un avertisment:
Orașul descris în această carte este produsul imaginației autorului. Numele cartierelor și străzilor, personajele sunt fictive. Doar descrierea muncii de zi cu zi a detectivilor de poliție, metodologia de investigare a crimelor corespunde vieții reale.
Personajele ciclului sunt detectivi ai secției 87:
Detectivii de incintă sunt comandați de locotenentul Peter R. Burns (alte traduceri sunt Byrnes, Barnes), un bărbat robust, musculos, scund, cu capul ferm, rotund, ușor cenușiu, cu ochi albaștri mici și adânci; Patrulele din zonă sunt comandate de căpitanul John Marshall Frick, un bărbat în vârstă, roșcat. Singura mențiune despre comandantul secund al locotenentului Peter R. Burns este Lynch (posibil o aluzie la Lynch ) în romanul 1 [Cop Hater] și locotenentul de serviciu Frank în romanul 14 [Lady, Lady I Did It].
Personajul permanent al ciclului este soția surdo-mută a detectivului Karella - Teddy (Theodora), născută Franklin.
Apar constant și șeful secției 87, căpitanul John Marshall Frick; șeful biroului, Alf (Alfred Benjamin) Miskolo; Sergent de birou Dave Murchison (în alte traduceri Murchison, Murchison; om obez la 50 de ani); detectiv al părții speciale a diviziei sediu, Eileen Burke (în alte traduceri, Eileen Burke, Burke; irlandeză scurtă (mai puțin de 170 cm) roșcată, cu nas mic, ochi verzi, cu picioare lungi, zvelte, foarte frumoase ; funcționează ca o rață momeală); șeful laboratorului criminalistic locotenent (din romanul 31 [Long Time No See] - căpitan) Sam (Samuel Izik) Grossman (un bărbat înalt, cu trăsături aspre și mâini mari, cu ochi albaștri ingenioși, purtând ochelari fără montură; mai degrabă ca un fermier din New England decât un om de știință); tehnician de laborator Peter Kronig; specialist de laborator Marshall Davis; medic legist junior Paul Blaney (în alte traduceri Pole, Blaney; un bărbat mic și dens, cu o mustață neagră țepoasă și ochi mov; ferm convins că, ca expert junior, cele mai mutilate cadavre i-au fost întotdeauna strecurate pentru autopsie); detectivii de omucideri Monogan (în alte traduceri Monohan, Monogan, Managan) și Monroe (în alte traduceri Monroe), Forbes și Phelps [ambele perechi de detectivi sunt comparate cu Tweedledum și Tweedledum din Through the Looking Glass ]; Detectivul Ollie Wicks, supranumit Fat (în alte traduceri Fat, Fat, Wicks; plin și ușor mirosind a sudoare, cu stomacul atârnând peste centură) de la secția 83 de poliție; Fanny Knowles (în alte traduceri Knowles), menajera și dădaca Carellei pentru copiii săi; Logodnica detectivului Kling, Claire Townsend.
Periodic, apare informatorul Karella Danny Gimp (în alte traduceri Danny Gimp sau Lame Danny), la fel și informatorul Fats Donner (în alte traduceri Fat Donner; un iubitor neobișnuit de gras al băilor turcești).
În mai multe romane apare organizatorul crimelor complexe , supranumit Surd [The Heckler (12th); Fuzz (21); Let's Hear It for the Deaf Man (25-a); Opt cai negri (al 37-lea); Razboiul (44); Ascultă! (53)].
În romane se menționează constant că în Secția 87 lucrează 16 detectivi. În total, în secție lucrează 227 de polițiști: 1 căpitan , 2 locotenenți , 22 sergenți , 16 detectivi , 186 ofițeri de patrulare . Uneori se subliniază că detectivii de gradul 3, 2, 1 au grad mai înalt decât un sergent, deși acest lucru nu este cazul în SUA moderne , iar gradele din unele state sunt echivalate cu caporal sau echivalate condiționat cu un ofițer de poliție . (politar obișnuit, recalificat pentru a lucra ca anchetator ). Al 9-lea roman ['Til Death] enumeră pentru prima dată toți detectivii care lucrează în prezent: Carella, Howes, Kling, Mayer, O'Brien, Willis, Brown, Meredith, Capek, Fields, DiMio, Levine, Alexander, Parker, Kazukyan. , Masterson.
Au fost lansate în total 54 de romane și mai multe nuvele despre incinta a 87-a.
Nu. | Titlu (traducere în rusă) | Titlu (original în engleză) | An | Descriere |
---|---|---|---|---|
unu | Urându-i pe polițiști | Urăsc polițist | 1956 | Dr. Titluri: Cop Hater (1991); Vânătoare de detectivi ( A.A. Obukhov , 1991); Vânătoarea ofițerilor de poliție ( A. Pakhotin , 1992); Polițiști Exterminator (1992); Vânătoare de polițiști (N. Altukhova, 1993); Cine urăște polițiștii (1995); Ucigașul urăște poliția (O. Yurieva, 2001); Ură polițiștii; Omul care i-a urât pe polițiști; Inamic personal al poliției; Urăsc polițiștii; Din ură; Heat (a nu se confunda cu romanul al 34-lea Heat); La vânătoare de poliție |
2 | Jefuitor | Tâlharul | 1956 | Alt nume: Fiend |
3 | Distribuitor | Împingătorul | 1956 | Alte denumiri: Pusher; Dealer; Traficanti de droguri; bucla de heroină |
patru | Escrocher | Escrocatorul | 1957 | Alte denumiri: Fraudsters; Înșelătorie; Necinstiţi |
5 | Alegerea ucigașului | Alegerea ucigașului | 1957 | Alte titluri: Liquor Store Murder; detectiv american; Cine este ucigașul? |
6 | Rambursare ucigașă | Plata ucigașului | 1958 | Alte nume: plătiți pentru ucidere; Taxa de santaj; Pedeapsa pentru ucigaș ; Recompensa ucigașului |
7 | favorit al femeilor | favorit al femeilor | 1958 | Alte denumiri: Tentativa de asasinat asupra Lady; Doamnă, vei fi ucisă; Aceeași doamnă; Poliția a fost avertizată |
opt | Metoda de a ucide | Killer's Wedge | 1959 | Alte titluri: Crimă într-o cameră încuiată; Pană; Pene ale morții; pană fatală; Ucigașii primul pas; Este nevoie de un sacrificiu; Vaduva Dodge |
9 | Pana la moarte | 'Pana la moarte | 1959 | Alte titluri: Numai moartea ne va despărți; Până când moartea ne va despărți |
zece | Regele răscumpărare | Răscumpărarea regelui | 1959 | Alte nume: Răscumpărare; Costul mântuirii; jackpot mare |
unsprezece | Dă-i băieților o mână de ajutor | Dați băieților o mână mare | 1960 | Alte denumiri: Misterul Tudor; Ziua Îndrăgostiților; De mâna tăiată...; dar fatal; Să aplaudăm băieții |
12 | Hohmach | The Heckler | 1960 | Alte nume: Joker; Aritmetica crimei; țipător; aşchie |
13 | Priviți cum mor | Vezi-i Mor | 1960 | Alte titluri: Watch them die; Ei trebuie să moară; Lasă-i să moară |
paisprezece | Orele mici (poveste) | Orele goale | 1960 | Alte denumiri: Dimineata; Inainte de rasarit |
cincisprezece | Scrisoare pe perete (poveste) | J | 1961 | |
16 | Doamnă, doamnă, eu sunt! | Doamnă, doamnă, am făcut-o | 1961 | Titlu: Lady I Made It |
17 | Viscol (poveste) | Furtună | 1962 | Titlu: Furtună, dragoste și moarte |
ora dinainte de zori | Orele goale | 1962 | Culegere de trei povești: Ora mică, Scrisoare pe perete, Furtună de zăpadă | |
optsprezece | Așa este dragostea | Ca iubirea | 1962 | Alte nume: De exemplu, dragoste; Tip de iubire; Legea probabilității; Iubire iubire |
19 | zece plus unu | Zece Plus Unu | 1963 | |
douăzeci | Topor | Topor | 1964 | Alte nume: ianuarie este o lună dificilă; Persoana care se afla în apropiere; vânătoare de fantome |
21 | Cel care întârzie | Cel care ezită | 1964 | Alte denumiri: Indecis; Cel care ezită; Cel care ezită; Prețul îndoielii; Cel care se îndoiește |
22 | Păpuşă | Păpuşă | 1965 | Alte denumiri: Pupa; O jucărie |
23 | 80 de milioane de ochi | 80 de milioane de ochi | 1966 | Titlu: În fața a patruzeci de milioane |
24 | poliţişti | puf | 1968 | Alte nume: Caut terorist surd; ureche moartă |
25 | Pușcă | pușcă | 1969 | Alte denumiri: Shotgun; Dublu asasinat; Misterul pumnalului albastru |
26 | Puzzle | Jigsaw | 1970 | Alt nume: Asamblați puzzle-ul |
27 | Salut salut! Toată gașca este aici! | Bucură-te, salută, gașca e tot aici | 1971 | Alte nume: Toate stau, băieți! Politie!; Zilele saptamanii; Munca regulata; Bandă în oraș; Detectivi (2 părți: Watch Night și Day Watch) |
28 | Sadie când a murit | Sadie când a murit | 1972 | Alte titluri: When Sadie Died; Sadie după moarte; Sadie; Un cadou de Crăciun; Ucide-l pe Seddy |
29 | Să auzim pentru surzi! | Să auzim pentru surdul | 1973 | Alte nume: Să auzim ce spune surdul; Auzi pe surzi Ghicitoare a surzilor |
treizeci | Lider infailibil | Salutări șefului | 1973 | Alte nume: Buna sefu! ; Ura, liderul nostru! Nu este disponibil electronic. |
31 | bunica | Pâine | 1974 | Nu este tradus în rusă |
32 | Relații de sânge | Rude de sânge | 1975 | |
33 | În timp ce amândoi sunt în viață | Atâta timp cât veți trăi amândoi | 1976 | Nu este tradus în rusă |
34 | În întunericul lung | Nu ne-am văzut de mult | 1977 | Alte denumiri: Coșmaruri; Nu ne-am văzut de mult |
35 | Calypso | Calypso | 1979 | Nu este tradus în rusă |
36 | fantome | fantome | 1980 | Nu este tradus în rusă |
37 | Căldură | Căldură | 1981 | Alt nume: Căldură, îndestulare și lăcomie |
38 | Gheaţă | Gheaţă | 1983 | Alt nume: gheață |
39 | Fulger | Fulger | 1984 | Alt nume: Fulger |
40 | Opt cai negri | Opt cai negri | 1985 | |
41 | Otravă | Otravă | 1987 | |
42 | Trucuri | Trucuri | 1987 | Nu este tradus în rusă |
43 | Cântec de leagăn | Cântec de leagăn | 1989 | |
44 | vecernie | vecernie | 1990 | |
45 | văduve | Văduve | 1991 | |
46 | Sărut | Sărut | 1992 | |
47 | Bucluc | bucluc | 1993 | |
48 | Și în toată casa | Și prin toată casa | 1994 | Reelaborat dintr-o poveste din 1984, netradusă în rusă |
49 | Moartea în cursul piesei | Romantism | 1995 | Alt nume: Romantism |
cincizeci | Nocturnă | Nocturnă | 1997 | Nu este tradus în rusă |
51 | Mare oraș rău | Marele oraș rău | 1999 | Nu este tradus în rusă |
52 | Ultimul dans | Ultimul Dans | 2000 | Nu este tradus în rusă |
53 | Bani bani bani | bani bani bani | 2001 | Nu este tradus în rusă |
54 | Cartea Fat Ollie | Cartea lui Fat Ollie | 2002 | Nu este tradus în rusă |
55 | Bandersnatch vicios | Frumious Bandersnatch | 2003 | Titlu - un vers dintr-o poezie Jabberwock , netradusă în rusă |
56 | Asculta! | Ascultă! | 2004 | Nu este tradus în rusă |
57 | înşelatorii | Lăutarii | 2005 | Nu este tradus în rusă |
Colecții, inclusiv fragmente despre femei din romanele ciclului