Historia de un Amor | |
---|---|
Cântec | |
Executor testamentar | Il Divo |
Data de lansare | 1960 |
Data înregistrării | 1955 |
Gen | cântec |
Limba | Spaniolă |
Durată | 3,37 min |
eticheta | Sony Music |
Compozitor | |
Liricist | Carlos Eleta Almaran [d] [1] |
Historia de un Amor ( Povestea unei iubiri ) este un cântec bolero cubanez în limba spaniolă despre suferința unui bărbat care și-a pierdut dragostea.
Autorul este compozitorul și poetul panamez Carlos Eleta Almaran , care a scris-o în 1955 după moartea soției fratelui său [2] .
Cântecul a fost cântat și cântat (într-o versiune instrumentală) de mulți muzicieni celebri precum Cesaria Evora , Julio Iglesias , Dalida , Ana Gabriel , Luis Miguel , Eidi Gorme cu trio-ul Los Panchos, Oleg Pogudin , Armen Grigoryan. Există versiuni în engleză, franceză, chineză și alte versiuni ale acestui cântec. Versiunea rusă numită „Prima întâlnire” a fost interpretată de Klavdiya Shulzhenko . O versiune japoneză a cântecului intitulată Aru koi no monogatari (ある恋の物語; traducerea literală a titlului original) a fost introdusă la sfârșitul anului 1959 de către Misao Nakahara la concursul de cânt de Anul Nou Japonez Kohaku uta gassen . Cântărețul libanez Mohammed Jamal a înregistrat în anii 1980 o melodie în arabă numită „Tu, dansul și eu” (أنتِ والرقص وأنا) [3] .
Cântecul a fost, de asemenea, folosit ca temă pentru serialul TV mexican din 1956 cu același nume . Sub titlul „Love Story” interpretat de Olga Orlova , aceeași melodie sună în filmul rus modern „ De la 180 și mai sus ” ( 2005 ).
Ya no estás mas a mi lado, corazón. En el alma solo tengo soledad. Y si ya no pot verte, ¿Por que Dios mi-a făcut cărerte? Para hacerme suferir más? Siempre fuiste la razón de mi exista. Adorarte para mi fue religie. Y en tus besos yo encontraba, (En tus labios encontraba,) El calor que me brindaba (El amor que me brindaba) El amor y la passion. (El calor de tu pasiune) Este la istoria unui amor, Nu există nici un alt egal. Que mi-a inteles Todo el bine, todo el mal. Que le dio luz a mi vida, Apagandola despues. Ay ¡que vida tan oscura! (Ay¡que noche tan obscuro!) ¡Sin tu amor no vivire! | Nu mai ești prin preajmă, inima mea. În sufletul meu am doar singurătate Dacă nu te pot vedea. De ce m-a făcut Domnul să te iubesc? Să mă facă să sufăr mai mult. Tu ai fost întotdeauna motivul existenței mele. Să te iubesc era religia mea. În sărutările tale am găsit Căldura care mi-a adus Dragoste și pasiune. Este o poveste de dragoste Ceea ce nu mai este asta m-a facut sa inteleg Totul este bun și rău Cine a aprins lumina în viața mea Apoi stingându-l. O, ce viață fără speranță! Fără dragostea ta, nu voi supraviețui. |