Le Boudin

Le Boudin ( Fr.  Black Sausage ), oficial Marșul Legiunii Străine ( Fr.  Marche de la Légion Étrangère ) este marșul oficial al Legiunii Străine Franceze . Titlul cântecului se traduce prin „cârnat de sânge” – un termen de argo pentru o pătură pe care legionarii o purtau cu ei în rucsac. Există dispute despre cine este autorul cântecului: cel mai adesea autoritatea muzicii este atribuită compozitorului francez Villem(1850). Aranjat de A. Dussenty, Maestru de capel al Regimentului 1 al Legiunii Străine. Autorul cuvintelor nu este cunoscut cu certitudine.

Originea melodiei

Cântecul este dedicat legionarilor care au participat la cele mai aprinse conflicte ale secolului al XIX-lea - inclusiv asediul Tuen Cana.(1884-1885) și Bătălia de la Cameron (1863), a cărei dată - 30 aprilie - este acum ziua de glorie militară a Legiunii. S-a stabilit că muzica a fost scrisă înainte de invazia franceză a Mexicului , iar textul după războiul franco-prusac și anexarea Alsaciei și Lorenei la Imperiul German [1] .

Cântecul conține o batjocură deschisă la adresa belgienilor care au servit cândva în Legiunea, care sunt numiți „loafers and couch potatoes”. Potrivit unei versiuni, acest lucru s-a întâmplat din cauza faptului că regele belgian Leopold al II-lea a declarat neutralitatea țării sale în războiul franco-prusac și a cerut guvernului francez să nu implice legionarii belgieni în conflict. Legionarii belgieni au rămas pe teritoriul Algerului - baza unității - spre marea nemulțumire a întregii Legiuni. Cântecul îi menționează și pe elvețieni, care constituiau marea majoritate a voluntarilor străini din rândurile legiunii [1] . În plus, belgienii au fost batjocoriți, deoarece sub numele de belgieni, francezii s-au înscris adesea în legiune, ocolind legea, iar voluntarii au ascuns adesea adevărul despre trecutul lor criminal și au inventat biografii false pentru ei înșiși pentru a evita procesele și începe o nouă viață. Astfel, belgienii și-au dezvoltat o reputație „proastă” în Legiunea. Există și o versiune conform căreia, în momentul în care belgienii au început să se înscrie, francezii au început să rămână fără pături în Legiune și, ca urmare, doi soldați au fost forțați să doarmă sub o pătură, ceea ce a dus la apariția unor glume grosolane despre sex.

Performanță

Acest marș se remarcă prin faptul că se execută aproape întotdeauna în picioare, cu excepția marșului cu o viteză de 88 de pași pe minut. Conform chartei adoptate, toți soldații Legiunii trebuie să cunoască cântecul. Trupele franceze normale marșează cu 120 de pași pe minut, dar Legiunea mărșăluiește întotdeauna cu 88 de pași pe minut, ca un tribut adus tradiției, deoarece adesea trebuiau să meargă pe nisip care îngreuna mișcarea. În fiecare an, soldații Legiunii participă la o paradă militară solemnă de Ziua Bastiliei., închiderea procesiunii trupelor [2]

Versuri

original in franceza Traducere rând cu linie

Tiens, voilà du boudin, voilà du boudin, voilà du boudin,
Pour les Alsaciens, les Suisses et les Lorrains,
(2x) Pour les Belges y en a plus, pour les Belges, y en a plus,
Ce sont des tireur au cul .

Nous sommes des degourdis,
Nous sommes des lascars,
Des types pas ordinaires,
Nous avons souvent notre cafard,
Nous sommes des Legionnaires.

eu

Au Tonkin, la Légion immortelle
A Tuyen-Quang illustra notre drapeau,
Héros de Camerone et frères modèles
Dormez en paix dans vos tombeaux.

Nos anciens ont su mourir,
Pour la gloire de la Légion,
Nous saurons bien tous périr,
Suivant la tradition.

II

Au cours de nos campagnes lointaines,
Affrontant la fièvre et le feu,
Oublions avec nos peines,
La mort qui nous oublie si peu,
Nous, la Légion.

Uite, iată cârnați, cârnați, cârnați
Pentru alsacieni, pentru elvețieni, pentru Lorena!
Gata pentru belgieni, nu mai pentru belgieni,
ăștia sunt leneși și cartofi de canapea!

Suntem băieți vioi,
Suntem niște necinsti,
Suntem oameni neobișnuiți,
Suntem adesea triști,
Suntem legionari!

eu

În Tonkin
, Legiunea nemuritoare de sub Tuen Kan a glorificat steagul nostru,
Eroii lui Cameron și frați exemplari,
Dormiți în pace în mormintele voastre.

Tovarășii noștri seniori au reușit să moară
Pentru gloria Legiunii,
Și noi toți vom muri, dacă va fi nevoie,
Urmând tradiția.

II

În campaniile noastre în tărâmuri îndepărtate,
Față în față cu febră și foc,
Să uităm împreună cu greutățile noastre
Și moartea, care de multe ori nu ne uită,
Noi, Legiunea!

Cântec în cultură

Note

  1. 1 2 Fabienne Fischer, Alsaciens Et Lorrains En Algérie: Histoire D'Une Migration, 1830–1914 , p.120 [1]
  2. Legiunea Străină 14 iulie 2012 pe YouTube
  3. Beau Geste BBC 1982 EP 7 - The Battle - Le Boudin pe YouTube (vizionare de la 18:40)
  4. Maiorul Foster ordonă să cânte „Le Boudin” pe YouTube
  5. La Legion pe YouTube (vizionare de la 2:05)

Link -uri