Despre Tannenbaum

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 1 iulie 2020; verificările necesită 6 modificări .
Despre Tannenbaum
Cântec
Gen lauda de Craciun
Limba Deutsch
Compozitor
Autorii de cuvinte Ernst Anschütz [d] [1]și August Tsarnak [d] [1]
 Fișiere media la Wikimedia Commons

„Oh Tannenbaum” (tradus din  germană  –  „Oh, pomul de Crăciun!”) Este un colind german de Crăciun . Intitulat „ O Christmas Tree ” în versiunea în limba engleză .

Istorie

Cea mai cunoscută versiune a cântecului a fost creată în 1824 de un organist și profesor din Leipzig pe nume Ernst Anschütz . Melodia se bazează pe motivul unui cântec popular vechi, ale cărui cuvinte au fost înregistrate pentru prima dată în 1550, iar mai târziu, în 1615, Melchior Frank a scris cântecul „ Ach Tannenbaum ” pentru acest motiv). O versiune instrumentală modernă a „O Tannenbaum” a fost creată de Vince Guardaldi pentru serialul american de Crăciun extrem de popular „ A Charlie Brown Christmas ” (difuzat pentru prima dată în 1965).

Există două versiuni ale textului german și cele mai cunoscute două traduceri în engleză (traducerile sunt destul de libere, în care sensul și stilul versiunii originale suferă anumite modificări). Traducerea populară în rusă care exista în secolul al XIX-lea este acum pierdută.

Cântec


Variante ale cântecului în diferite limbi
Deutsch Engleză Rusă
O Tannenbaum, o Tannenbaum,

Wie grün sind deine Blatter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum
Wie grün sind deine Blätter!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Du kannst mir sehr gefallen!

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Dein Kleid va mich was lehren!

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie grün sind deine Blatter!

O brad de Crăciun, o brad de Crăciun!

Cum sunt frunzele tale atât de verzi!

Nu numai vara,
ci chiar și iarna este punctul tău de vârf.
O, pomul de Crăciun, o, bradul de Crăciun,
cum sunt frunzele tale atât de verzi!

O, brad, brad,
multă plăcere îmi aduci!
În fiecare an, bradul de Crăciun
ne aduce tuturor bucurie și bucurie.
O, brad, brad,
multă plăcere îmi aduci!

O, pomul de Crăciun, o, bradul de Crăciun,
cât de frumoase sunt ramurile tale!
Nu numai verde când vine vara,
ci în cea mai rece perioadă a anului.
O, pomul de Crăciun, o, bradul de Crăciun,
cât de frumoase sunt ramurile tale!

Pomul de Crăciun, pomul de Crăciun,
cât de puternic te-a făcut Dumnezeu!
Ne-ai poruncit tuturor să ne punem cu credință
încrederea în Dumnezeu, neschimbat!
Pomul de Crăciun, pomul de Crăciun,
cât de puternic te-a făcut Dumnezeu!

O, pomul de Crăciun, o, pomul de Crăciun,
lumânările Tale strălucesc!
Fiecare creangă își păstrează lumina sa mică,
care face ca fiecare jucărie să strălucească.
O, pomul de Crăciun, o, pomul de Crăciun,
lumânările Tale strălucesc!

O copac, o copac

Cât de verzi sunt ramurile tale.
Iar molidul devine verde vara.
Iarna - de asemenea, chiar și viscol!
O, pomul de Crăciun, o, bradul de Crăciun,
cât de verzi sunt ramurile tale.

O, pomul de Crăciun, o, bradul de Crăciun,
îmi place foarte mult!
Cât de des într-un ceas liniştit de iarnă
Ne încânţi cu frumuseţe.
O, pomul de Crăciun, o, bradul de Crăciun,
îmi place foarte mult!

O, brad, o, brad,
ținuta ta ne va învăța:
Speranță și vitalitate
Și putere și putere!
O, brad, o, brad,
ținuta ta ne va învăța.

Note

  1. 1 2 3 GEMA - 1933.

Link -uri