Si vis pacem, para bellum (din latină - „dacă vrei pace, pregătește-te de război” [1] ) este o expresie latină . Formularea frazei îi aparține scriitorului militar roman Flavius Vegetius [2] :
Astfel, cine vrea pace, să se pregătească de război; cine vrea biruință, să antreneze cu sârguință războinici; cine dorește un rezultat favorabil, să ducă război pe baza artei și a cunoașterii, și nu din întâmplare. Nimeni nu îndrăznește să provoace și să insulte pe cineva despre care știe că este mai puternic în luptă.
Textul original (lat.)[ arataascunde] Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum; qui uictoriam cupit, milites inbuat diligenter; qui secundos optat euentus, dimicet arte, non casu. Nemo prouocare, nemo audet offendere quem intellegit superiorem esse, si pugnet. — „ Rezumatul afacerilor militare ”. Cartea a III-a. secolul al V-leaCu toate acestea, aici Vegetius repetă ideea comandantului teban Epaminondas din secolul al IV-lea î.Hr. , așa cum se arată în biografia sa a penei lui Cornelius Nepos . Nepos relatează că Epaminondas a spus, opunându-se la retorica „pașnică” a adversarului său:
Îți înșeli concetățenii cu discursurile tale, îndemnându-i la război, sub numele de pace le pregătești sclavia. Pacea se naște din război și, prin urmare, cei care doresc să se bucure de o pace îndelungată trebuie să fie temperați în lupte.
— Cornelius Nepos. Despre celebrii generali straini . XV. EpaminondasPistolul Luger a fost numit Parabellum , după ultimele două cuvinte ale acelui proverb „pregătește-te de război”. Aceasta a devenit, de asemenea, denumirea sub care a fost înregistrat cartușul Parabellum 9x19 . După al Doilea Război Mondial, cartușul a fost adoptat de multe state ale lumii și a devenit cartușul standard al statelor NATO .
O altă opțiune de traducere este „dacă vrei pace, pregătește războiul” [3] .
Diverse organizații militare folosesc expresia ca motto :