Joni Fa

„Joni Fa” sau „The Gypsy Countess” ( Eng.  The Gypsy Laddie ; Child 200 , Roud 1 [1] ) este o baladă populară scoțiană , care circulă și în nordul Angliei, foarte populară în format cântec. A fost publicat pentru prima dată în The Tea-Table Miscellany al lui Allan Ramsay în 1740. Francis James Child în colecția sa menționează mai mult de douăzeci de versiuni ale baladei și oferă textul din unsprezece [2] .

Plot

Țiganii apar la porțile castelului și cântă. Contesa, iesind la ei pe sunetele muzicii, este fascinata de ei. Ea părăsește castelul cu tabăra și împarte un pat cu un țigan pe nume Johnny (sau Davey) Fa ( ing.  Johnny Faa ). Uneori o ia singur sau doar cu frații săi. În cele mai multe variante, domnul se întoarce la castel și află unde a plecat contesa. El echipează urmărirea. Există versiuni în care el îi cere să se întoarcă, dar ea refuză. În unele versiuni, toți țiganii sunt uciși. În altele, dimpotrivă, toți urmăritorii își întâlnesc finalul în pădure [2] [3] .

Eroul celor mai multe versiuni ale poveștii este un personaj foarte real - Johnny Faa , șeful comunității țiganilor din Scoția la sfârșitul secolului al XVI-lea - începutul secolului al XVII-lea. În 1541 și 1609, au fost emise acte care ordonau expulzarea țiganilor din Scoția sub pedeapsa morții. Numele Johnny Faa este menționat în documentele de la începutul secolului ca fiind unul dintre cei care au refuzat să părăsească țara. A fost condamnat la moarte și probabil spânzurat. Numele exilului a început să dobândească tot felul de legende. O versiune a baladei „ Edom O’Gordon ” ( ing.  Edom o Gordon , Child 178) îl menționează drept liderul raiders, iar într-o versiune a baladei „ The Douglas Tragedy ” ( ing.  Earl Brand , Child 7) ) acesta este numele iubitului care a răpit eroina. În multe versiuni, cel care a plecat cu țiganii este Jean Hamilton, prima soție a lui John F. Kennedy, al 6-lea conte de Cassilis [2] [3] .

Traducere rusă

A. N. Pleshcheev a tradus balada în rusă pentru prima dată sub titlul „Joni Fa” în 1881. Traducerea lui S. Ya. Marshak intitulată „Contesa țigană” a fost publicată pentru prima dată în revista Krasnaya Nov în 1941. O altă traducere completă a baladei după paternitatea sa a apărut în ediția din 1952 [2] .

Note

  1. Biblioteca Memorială Vaughan Williams . Preluat la 4 ianuarie 2017. Arhivat din original la 30 august 2016.
  2. 1 2 3 4 Balada populară engleză și scoțiană: Colecție / Comp. L. M. Arinshtein. — M .: Raduga, 1988. — 512 p. — ISBN 5-05-001852-8 .
  3. 1 2 Gypsy Laddie, The [Child 200]  . Indexul baladei tradiționale. O sursă adnotată a cântecului popular din lumea vorbitoare de limbă engleză . Robert B. Waltz. Preluat la 4 ianuarie 2017. Arhivat din original la 4 august 2020.