„The Maid Freed from the Gallows” (din engleză – „The Girl Rescued from the Noose”; Child 95 , Roud 144 [1] ) este o baladă popularăde origine paneuropeană. Francis James Child în colecția sa oferă unsprezece variante ale acesteia. O poveste similară este cunoscută în multe țări sub formă de cântece populare și basme [2] . Printre adaptările muzicale moderne, una dintre cele mai cunoscute, numită „Gallows Pole” , a apărut în 1970 pe albumul Led Zeppelin III .
Fata, care se pregătește să fie spânzurată , îi cere interpretului execuției sale să încetinească, pentru că speră că una dintre rudele ei îi va răscumpăra viața. Totuși, nici tatăl, nici fratele, nici alți membri ai familiei nu pot sau nu vor să facă acest lucru. În cele din urmă, iubitul fetei o salvează. În două versiuni, povestea ia o întorsătură asemănătoare cu cea a baladei „ Mary Hamilton ” (Copilul 174). O versiune (fragment) a devenit o rimă pentru copii. În alte două povești, povestea face ecoul unei basme populare cu un complot asemănător numit „Balgul de aur” : eroina pierde cheia de aur sau mingea de aur care i-a fost încredințată, ceea ce o duce într-o situație periculoasă [2] [3] .
Copilul crede că toate versiunile în limba engleză sunt puternic trunchiate și distorsionate, reținând doar schimbul de observații din complot și oferă o trecere în revistă detaliată a poveștilor similare din alte țări. El consideră că balada siciliană „Scibilia Nobili” este cea mai bună dintre ele . În ea, corsarii care au răpit-o pe fată cer o răscumpărare. În spaniolă „la Donzela” , „Lo Reseat” și „La Cautiva” aceștia sunt simpli marinari, în feroeză „Frísa Vísa” și balada islandeză repovestită pirații frisoane. Suedeza „Den Bortsålda” este asemănătoare celor două de mai sus, cu excepția primei strofe, care spune că fata a fost vândută de părinții ei pentru o bucată de pâine. În plus, absurditatea unei astfel de introduceri este dezvăluită, deoarece familia ei se dovedește de fapt a fi foarte prosperă, iar într-una dintre versiuni, tatăl ei este chiar numit rege. Povești similare sunt observate și în Danemarca, Estonia și Finlanda. În poveștile în rusă, ucraineană și slovenă, rolurile sunt inversate între băiat și fată [2] .