Unde au disparut toate florile | |
---|---|
Cântec | |
Executor testamentar | Seeger, Pete |
Data de lansare | 1955 |
Gen | cântec de protest |
Limba | Engleză |
Compozitor | |
Autorii de cuvinte | Seeger, Pete [1] și Joe Hickerson [d] |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Unde s-au dus toate florile ? " (1961) este un cântec popular anti -război în limba engleză . Primele trei versuri au fost scrise în 1955 de Pete Seeger , iar restul în 1960 de Joe Hickerson . În 2010, revista New Statesman a inclus această melodie în lista celor mai cunoscute 20 de cântece politice [2] .
În 1955, bardul american Peter Seeger, așezat într-un avion, a recitit cele trei versuri care îi plăceau dintr-un cântec din romanul lui Mihail Sholokhov Quiet Flows the Don (tradus în engleză), pe care le-a scris în caietul său: „Unde sunt florile? Fetele le-au smuls. Unde sunt fetele? Și-au luat soți. Unde sunt bărbații? Toți sunt în armată”. (Unde sunt toate florile? Fetele le-au cules. Unde sunt toate fetele? S-au căsătorit. Și unde sunt soții lor? Toți sunt în armată.).
Deodată, un pasager i-a spus soției sale: „Când vor învăța în sfârșit?!” (vorbea despre copiii lui). După aceste cuvinte, ceva s-a conectat în capul lui Seager și a completat rapid cântecul, venind cu câteva versuri [3] .
În original, cântecul ( cântecul de leagăn ) din roman (Capitolul 3 al primei cărți din The Quiet Don) sună așa [4] :
- Deck-duda,
unde ai fost?
- Ea a păzit caii.
- La ce ai avut grijă?
- Un cal cu şa,
Cu franjuri de aur...
- Şi unde este calul tău?
- În spatele porții stă,
- Și unde este poarta?
- Apa a luat-o.
- Și unde sunt gâștele?
- Au intrat în stuf.
- Și unde sunt stufurile?
- Fetele s-au stors afară.
- Și unde sunt fetele?
Fetele s-au căsătorit.
- Și unde sunt cazacii?
- Am plecat la război...
Piesa a devenit faimoasa in SUA dupa ce a fost cantata aproape simultan de Pete Seeger , Joan Baez si Roy Orbison , iar in Europa a fost cantata in traducere engleza si germana Marlene Dietrich . Acest cântec este folosit și în filmul „ Forrest Gump ” [5] , în serialul de televiziune „ Colombo ” (episodul „Pariu mai mult decât moartea”, 15 decembrie 1991).
Pete Seeger a discutat în 2004 cu autorul rus de cărți despre muzică populară Valery Pisigin despre posibilitatea de a dona Rusiei fondurile primite sub formă de redevențe pentru cântec, deoarece acest cântec este parțial împrumutat de la „poporul rus”. [6]
Există o traducere în limba rusă a cântecului „Unde sunt florile vremurilor trecute?” de Tatyana Sikorskaya [7] . În traducerea rusă a filmului de concert „ Găsește-ți cântecul ” (1976), acest cântec a fost interpretat de Zhanna Bichevskaya . Într-o altă traducere în limba rusă, a fost interpretată ulterior de grupul Megapolis împreună cu Masha Makarova [8] . În traducerea lui Robert Rozhdestvensky (la o melodie de Valery Gaina ) numită „Balada”, cântecul a fost interpretat de grupul „Kruiz” , precum și de unul dintre foștii săi soliști Vladimir Presnyakov (junior) . [9]
În povestea lui Leonard Tushnet „The Car Plague”, personajul principal Peter Hamilton: ... „stă pe capac și, însoțindu-se la chitară, cântă melodia la modă „Where have all the flowers gone?” De la început până la Sfârşit." [zece]
În romanul lui Haruki Murakami Norwegian Forest : „Midori a cântat „Lemon Tree”, „Puff”, „500 Miles”, „Where Have All The Flower Gone”, „Michael, Row the Boat Ashore” unul după altul”. [unsprezece]