Acest articol enumeră lucrările poetului sloven Franz Prešeren . Traducerea în rusă este indicată conform lucrării lui Fyodor Evgenievich Korsh „Poezii lui Franz Preshirn din originalele slovene și germane” din 1901. În unele cazuri, o traducere alternativă este indicată între paranteze. Pentru lucrări, sunt indicați doar anii de publicare, deoarece în majoritatea cazurilor nu este posibil să se determine momentul scrierii.
Titlu în rusă [1] | Titlul lucrării
în original |
Anul publicării [1] |
---|---|---|
siruri de caractere | Strunam | 1847 |
Fetelor | Dekletam | |
Sub fereastră | Pod oknam | 1847 |
Cerere | Prošnja | 1847 |
Unde? | Cam? | 1836 |
Comenzi | Ukazi | 1843 |
La revedere | K slovesu | 1841 |
Puterea memoriei | Sila spomina | 1843 |
Credința pierdută | Zgubljena vera | 1842 |
Marinar | Mornar | 1843 |
Recrutare | Soldaska | 1832 |
În memoria lui Valentin Vodnik | V spomin Valentina Vodnika | 1843 |
În memoria lui Andrey Smolet | V spomin Andreja Smoleta | 1843 |
Calea ferata | Od zelezne ceste | 1843 |
abandonat | Zapusena | 1841 |
mamă necăsătorită | Nezakonska mati | 1847 |
Poet | Pevcu | 1838 |
Titlu în rusă [2] | Titlul lucrării
în original |
Anul publicării [2] |
---|---|---|
Sfatul fiicei | Hčere svet | 1831 |
Elev | Ucenec | 1832 |
Doctor | Dohtar | 1833 |
Turyatskaya Rosamund | Turjaska Rozamunda | 1832 |
fată evreică | Judovsko dekle | 1845 |
Leacul pentru iubire | Zdravilo ljubezni | 1837 |
Apă | Moz | 1830 |
Înmormântarea secundară | Prekop | 1836 |
Inima nestricată | Neiztrohnjeno srce | 1847 |
Pescar | Ribic | 1838 |
fidelitate feminină | Zenska zvestoba | 1847 |
Organist | Orglar | 1839 |
Titlu în rusă [3] | Titlul lucrării
în original |
Anul publicării [3] |
---|---|---|
Privitorii stelelor | Zvezdogledam | 1832 |
În memoria lui Matvey Chop | V spomin Matija Čopa | 1845 |
Noua Școală Literară | Nova pisarija | 1831 |
Prima dragoste | Prva ljubezen | 1832 |
la revedere tineretului | Slovo od mladosti | 1830 |
Luciu | Glosa | 1833 |
Titlu în rusă [4] | Titlul lucrării
în original |
Anul publicării [4] |
---|---|---|
Prefață și justificare | Predgovor în zagovor | 1832 |
Condiție non-Epoca de Aur | Vzrok nezlatega veka | |
Noul Pegas | Novi Pegazus | |
Epigramațiștii „Pchelkin”. | Cebelice pušicarjam | |
„Albine” fabuliști | Čebelice pravljičarjam | |
Aditivi „Pchelkin” ai hexametrelor | Čebelice šestomerjovcam | |
La poeziile „Albine” fără q și s | Čebelice pesmam brez s în c | |
Cântăreții „Bee” ai anotimpurilor | Čebelice pevcam letnih časov | |
Forester și Levichnik | Lesnicnjeku în Levicnjeku | |
Fost poet, apoi homeopat | Pred pevcu, potlej homeopatu | |
Editorul „Albine” | Cebelarju | |
Vodnik | Vodnik | |
Ravnicari | Abecedarju | |
Pe cântecele lui Ahatsleva | Ahaceljnovim pesmam | |
krempl | Krempeljnu | 1847 |
La unii scriitori de cântece spirituale | Nekim pevcam duhovnih pesem | |
Kopytar | Kopitar | |
Pentru deținătorii de tarabe | Danicarjam | |
Bouncers de patru
cele mai numeroase popoare slave |
Bahaci četvero bolj množnih Slave rodov | |
Cato pe dos | Narobe Katon | |
Poezii adevărate | Pricujoce poezije |
Titlu în rusă [5] | Titlul lucrării
în original |
Anul publicării [5] |
---|---|---|
Cântecul meu cântă tare | Pesem moja je posoda tvojega imena | 1833 |
În ochi am încercat să găsesc răspunsul | Oči sem večkrat prašal, ali smem | |
Toți cei din jurul meu m-au recunoscut fără dificultate | Žalostna komu neznana je resnica, de jo ljubim | |
Știu cum ești informat despre mine de către corul de doamne | Draga! vem, kako pri tebi me opravljajo ženice | |
Te-ai jucat între copii anul trecut | Med otroci si igrala, draga! lani-cas hiti | |
Fermiere, își va culege roadele de pe câmp? | Al bo kal pognalo seme, kdor ga seje, sam ne ve | |
Toți, apreciind creațiile mele, judecă discordant | Kdor jih bere, vsak drugaci pesmi sodi |
Titlu în rusă [6] | Titlul lucrării
în original |
Anul publicării [6] |
---|---|---|
Exemple glorioase de la strămoșii noștri | Očetov naših imenitne dela | 1831 |
Deasupra soarelui, nenumărate sori strălucesc pentru noi | Vrh sonca sije soncov cela čeda | 1831 |
Ca stelele tale în orizontul întunecat | Tak kakor hrepeni oko čolnarja | 1831 |
Mi-a căzut privirea, obișnuită să văd înșelăciune | Dve sestri videle so zmoti vdane | 1832 |
Cupidon și mamă, este prietena ta | Kupido! ti in tvoja lepa starka | 1831 |
Umblat din zborul îngerilor | Je od vesel'ga časa teklo leto | 1847 |
Coroană de sonete (Coroană de sonete [7] ) | sonetni venec | 1847 |
Un anume nobil | Ni znal rugăciune žlahtnič trde glave | 1847 |
Am visat că fericirea este fără limită | Sanjalo se mi je, de v svetem raji | 1847 |
O, Togenburg, ești glorificat de legendă | Velika, Togenburg! bila je mera | 1836 |
Tu ești Moise, ai fost în Canaan de pe stâncă | Bilo je, Mojzes! tebi naroceno | 1836 |
Pe cer, luna strălucește cu o lumină blândă | Na jasnem nebi mila luna sveti | 1847 |
O dată în viață, făcând calea sacră | Marskteri romar gre v Rim, v Kompostelje | 1847 |
Se întâmplă ca deodată musulmani | Zgodi se včasih, de mohamedani | 1847 |
Ochii mei nu căutau decât drumul ei | Oči bile pri nji v deklet so sredi | 1836 |
Când experiența medicilor | Kadar previdi ucenost zdravnika | 1836 |
Ultima judecată a luptătorilor pentru paradis este reușită | Odprlo bo nebo po sodnem dnevi | 1837 |
Cum să ne scrieți în continuare: kasha sau kasha? | Al prav se piše kasha ali kasha | 1832 |
De ce ar trebui să căscăm? în cărţile moscoviţilor | Ne bod'mo salobarde! Moskvicanov | 1832 |
Apelles a pus tabloul la judecată | Apel în Cevljar | 1833 |
O, Verba, de unde am plecat din casa tatălui meu | O Vrba, srečna, draga vas domača | 1833 |
Mergând în deșert din Africa, drumul | Popotnik pride v Africa pusavo | 1833 |
Stejar, sfâșiat și doborât de un vârtej de iarnă | Hrast, ki vihar na tla ga zimski trešne | 1833 |
Căruia soarta i-a dat adversitate în destin | Komur je srece dar bila klofuta | 1833 |
Viața este o închisoare, în ea timpul este un călău rău | Življenje ječa, čas v nji rabelj hudi | 1833 |
Din gura mea, de acum înainte, stâncă aspră | Čez tebe več ne bo, sovražna sreča! | 1833 |
memento mori | memento mori | 1832 |
Matvey Chop | Matiju Chopu | 1836 |
Titlu în rusă [8] | Titlul lucrării
în original |
Anul publicării [8] |
---|---|---|
Botezul la Savice
(Botezul la Savica [9] ) |
Krst pri Savici | 1836 |
Titlu în rusă [10] | Titlul lucrării
în original |
Anul publicării [10] |
---|---|---|
Călugăriţă | Nuna | 1849 |
Fată bătrână | Zarjovêna dvičica | 1866 |
paine prajita | Zdravljica | 1848 |
procesiune cerească | Procesul Nebeska | 1848 |
Sfântul Senan | Sveti Senan | 1848 |
Clădirea bisericii
pe muntele Maryina |
Od zidanja cerkve na Šmarni gori | 1866 |
Marina Gora | muntele Smarna | 1848 |
Jugul iubirii | Vi, ki vam je ljubezni tiranija | 1866 |
Michael Kasstellets | Mihu Kastelcu | 1900 |
Fii fericit de mult | Vso srečo ti želim | 1875 |
Inscripția de pe monumentul lui Matvey Chop | Jezike vse Evrope je ucene | 1866 |
Casele lui Dumnezeu și demonii din Ljubljana | Ljubljancanam | 1849 |
Titlu în rusă [11] | Titlul lucrării
în original |
Anul publicării [11] |
---|---|---|
Pentru cântece un dar în exil languind | Obschon die Lieder aus dem Vaterlande | 1833-1834 |
Ferice de cel care nu a gustat cu nepăsare | Wohl ihm, dem fremdt geblieben das Erkennen | |
De ce este demnă de salutări | Warum sie, wert, daß Sänger aller Zungen | |
Vine primavara; râu, munte, stejar | Der Frühling kommt aus Auen, Bergen, Flussen | 1834 |
Ca cel care a fost în lupta aprigă a elementelor | Wie der, dem alles, was er mitgenommen | |
Cât tânjește, cine în întunericul bolții | Wie brunstig sehnt sich, wer an dunkler Stelle | |
În memoria lui Matvey Chop | Dem Andenken des Matthias Cop | 1835 |
Slovenii scriind poezie în germană | Ihr, die entsprossen aus dem Slawenstamme | 1838 |
tânără poetesă | Un eine junge Dichterin | 1844 |
O parte din moștenirea poetului aparține genului epistolar. Corespondența lui Prešern este în principal în germană, deoarece era limba vorbită de inteligența slovenă din acei ani.
Franz Preschern | |
---|---|
Opere de arta | |
Locuri | |
oameni | |
Alte |