Sat | |
Vladimirovo | |
---|---|
Toraw | |
54°34′00″ s. SH. 20°32′00″ E e. | |
Țară | Rusia |
Subiectul federației | Regiunea Kaliningrad |
Zona municipală | Bagrationovsky |
Aşezare rurală | Nivenskoe |
Istorie și geografie | |
Prima mențiune | 1315 |
Nume anterioare |
pana in 1946 - Tarau |
Înălțimea centrului | 15 m |
Fus orar | UTC+2:00 |
Populația | |
Populația | ↘ 666 [1] persoane ( 2010 ) |
ID-uri digitale | |
Cod de telefon | +7 40156 |
Codurile poștale | 238432 |
Cod OKATO | 27203802 |
Cod OKTMO | 27703000351 |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Vladimirovo (până în 1946 - Tarau , german Tharau din Prusia Toraw ) este un sat din districtul Bagrationovsky din regiunea Kaliningrad . Face parte din așezarea rurală Nivensky . Este situat la 20 km de Kaliningrad . Râul Prokhladnaya curge prin sat .
Cunoscută ca o așezare prusacă din 1315 . În secolul al XIV-lea a fost construită o biserică . În 1365, avea deja o orgă.
Populația în 1938 era de 786 [2] . Până în 1945 a făcut parte din Germania . Ca urmare a celui de-al Doilea Război Mondial, a devenit parte a URSS . Prin decret al Prezidiului Sovietului Suprem al RSFSR , a fost redenumit Vladimirovo.
Populația | ||||
---|---|---|---|---|
1910 [3] | 1933 | 1939 [4] | 2002 [5] | 2010 [1] |
313 | ↗ 755 | ↗ 785 | ↗ 826 | ↘ 666 |
În 1945, s-au format fermele de stat nr. 1 și nr. 2, care, prin decizia Comitetului executiv regional din Kaliningrad din 27 mai 1955, au fost comasate într-o fermă de stat a direcției de lactate și carne Nivensky [2] . În 1992, ferma de stat Nivensky a fost reorganizată în Nivenskoye CJSC.
Există un atelier de mobilă (pe baza unui fost atelier mecanic) și un atelier de găluște [2] .
Numele german al satului provine de la cuvântul prusac Toraw, care, la rândul său, este asociat cu numele masculin Tore (de la zeul scandinav Thor).
Dintre monumentele antice, s-a păstrat Biserica Ordinului, construită în jurul anului 1430 . În 1637, în ea s-au căsătorit pastorul Johann Patratsius și fiica pastorului local Martin Neander Anchen. La nuntă a fost invitat poetul Simon Dakh , care a scris poezii cadou special pentru această ocazie.
Ulterior, aceste poezii au fost puse pe muzică, după care cântecul „Ankhen din Tarau” a căpătat un caracter popular și a devenit popular oriunde se vorbește limba germană.
Astfel, datorită unei fete obișnuite, un mic sat a câștigat faimă internațională.
VersuriÄnnchen von Tharau
Ännchen von Tharau ist, die mir gefällt,
Sie ist mein Leben, mein Gut und mein Geld.
Ännchen von Tharau hat wieder ihr Herz
Auf mich gerichtet, in Leib' und in Schmerz;
Ännchen von Tharau, mein Reichtum, mein Gut! -
Du, meine Seele, mein Fleisch und mein Blut!
Käm' alles Wetter gleich auf uns zu schlahn,
Wir sind gesinnet, bei einander zu stahn;
Krankheit, Verfolgung, Betrübnis und Pein,
Soll unsrer Liebe Verknotigung sein.
Ännchen von Tharau, mein Licht und mein Sohn'! -
Mein Leben schließ' ich um deines herum!
Recht als ein Palmenbaum ueber sich steigt,
Hat ihn erst Regen und Sturmwind gebeugt;
So wird die Lieb' in uns maechtig und groß,
Nach manchen Leiden und traurigem Los.
Ännchen von Tharau, mein Reichtum, mein Gut! -
Du, meine Seele, mein Fleisch und mein Blut!
Würdest du gleich einmal von mir getrennt,
Lebtest da, wo man die Sonne kaum kennt;
Ich will dir folgen durch Wälder und Meer,
Eisen und Kerker und feindliches Heer!
Ännchen von Tharau, mein Licht und mein'
Sonn'! —
Mein Leben schließ' ich um deines herum!
Ankhen din Tarau (traducere de Inga Toman)
Ankhen din Tarau imi este draga.
Viața mea este în întregime cuprinsă în ea.
Ankhen din Tarau, suntem acum cu tine
In necazurile si fericirea sunt legate de soarta
Ankhen din Tarau, esti iubirea mea,
Tu esti averea mea, carnea si sangele meu.
Lăsați uraganele, și furtunile și tunetul -
Cu siguranță vom sta împreună.
Dragostea noastră se va întări în necazuri,
în tristețe, boală, nevoi și muncă.
Ankhen din Tarau - ea este lumina mea,
Viața ei este acum împletită cu a mea.
Palmierul nu va fi spart de vântul nebun
Și ploaia și căldura nu vor nimici.
Palmierul este încă mândru și zvelt -
Dragostea noastră va rezista, așa cum o face.
Ankhen din Tarau, tu esti iubirea mea,
Tu esti averea mea, carnea si sangele meu.
Dacă mi-ai fi fost luat,
Ascuns în întunericul de la capătul pământului,
sunt gata să trec prin pustiu
Și prin oștile de fier ale dușmanilor
Ankhen din Tarau - ea este lumina mea.
Viața ei este împletită cu a mea.