„Contul de la Hamburg” - în rusă, o figură de stil referitoare la un adevărat sistem de valori , lipsit de circumstanțe de moment și de interese egoiste [1] .
Expresia „conform relatării din Hamburg” se întoarce la legenda spusă de Viktor Șklovski [2] . Această pildă a stat la baza prologului cărții sale cu același nume, The Hamburg Account (1928) [3] . „Scorul Hamburg” a reprezentat raportul real dintre puterea și îndemânarea luptătorilor de circ, în timp ce în arena circului câștigătorul luptei a fost stabilit prin acord în prealabil:
Scorul Hamburg este un concept extrem de important.
Toți luptătorii, când se luptă, trișează și se întind pe omoplați la ordinul antreprenorului .
O dată pe an, luptătorii se adună într-o tavernă din Hamburg.
Se luptă în spatele ușilor închise și ferestrelor cu perdele.
Lung, urât și dur.
Aici se stabilesc adevăratele clase de luptători, pentru a nu înșela.
Relatarea Hamburg este necesară în literatură.
Conform scorului de la Hamburg, nu există Serafimovich și Veresaev .
Ei nu ajung în oraș.
În Hamburg - Bulgakov la covor.
Babel este un om ușor.
Gorki este îndoielnic (deseori în formă).
Hlebnikov a fost campion.
În 1965, într-un răspuns la un articol al lui L. I. Skvortsov , Șklovski a povestit cum a auzit pentru prima dată expresia „contul de la Hamburg”. Sa întâmplat în restaurantul „Casa lui Herzen” - unul dintre prototipurile „ Casei lui Griboyedov ” a lui Bulgakov de pe bulevardul Tverskoy, 25 din Moscova [4] [5] . La restaurant s-au adunat prietenii bucătarului, un fost luptător de circ. Odată a apărut Ivan Poddubny în companie . El a povestit cum el, în vârstă de deja 70 de ani (în 1924, Poddubny a împlinit 53 de ani) și care practic încetase să lupte, un tânăr atlet a încercat fără succes să-și pună omoplații. Comentând povestea, bucătarul și-a amintit „factura de plată din Hamburg”. Șklovski, care nu înțelegea expresia, „ i s-a explicat că acesta era un cont fără convenții, fără melodie. Pe vremuri, a fost instalat la Hamburg la competiții închise - fără audiență . În timpul publicării cărții, în 1924, Viktor Șklovski a scris despre contul de la Hamburg și a fost sfătuit să pună această expresie în titlul său [2] .
Legenda spusă de scriitor nu a fost confirmată. Istoricii din Hamburg și proprietarii moderni de restaurante nu știu nimic despre competițiile de lupte, care se presupune că aveau loc pe vremuri într-o tavernă din Hamburg [6] . K. V. Dushenko crede că „contul de la Hamburg” este expresia proprie a lui Shklovsky [7] . Îndoielile se adaugă și de faptul că I. M. Poddubny, a cărui vârstă era esențială pentru complotul poveștii sale, avea doar 53 de ani în 1924, deși a luptat cu adevărat până la 70 de ani [8] .
Definiția lui Shklovsky a unui loc „lângă covor” pentru Mihail Bulgakov a fost percepută de acesta din urmă ca jignitoare, făcând aluzie la clovnul care a distrat publicul la covorul de la circ. Acest lucru a complicat relația dintre cei doi scriitori [9] . Un indiciu de clovn, însă, nu a fost văzut de toată lumea. Astfel, într-o scrisoare către criticul literar Stanislav Rassadin , Viktor Konețki a exprimat o înțelegere diferită a clasamentului scriitorilor lui Shklovsky:
Încă o dată, am dat peste un reproș către V. B. Shklovsky împotriva lui Bulgakov: „la covor” (adică scos din joc!). Acesta este un fel de psihoză de masă, deoarece expresia denotă un compliment ridicat și o predicție a „luptei de la Hamburg” și a victoriei în ea.
Aceasta a fost scrisă „pe covor” în 1924. Cartea a fost publicată în 1928.
Pentru a înțelege expresia, mi se pare că ar trebui să fie:
Mai târziu, Șklovski și-a recunoscut prologul ca fiind incorect [2] [6] .
Datorită cărții cu același nume a lui Viktor Șklovski, expresia „Contul de la Hamburg”, care a devenit larg răspândită în limba rusă, a devenit înaripată și populară nu numai în rândul scriitorilor, ci și mult mai largă [6] . În special, psihologii îl folosesc pentru a identifica locul real și nu oficial al individului în ierarhia statutului [1] .
… În primul rând, „contul Hamburg” este relevant atunci când un psiholog-practician social lucrează cu grupuri mici, determinând starea lor actuală și traiectoria de dezvoltare, identificând cauzele funcționalității scăzute, atât conflictele evidente, cât și potențiale...
— Enciclopedia Psihologică NaționalăÎn 1997, revista științifică „ New Literary Review ” a publicat un articol cu același nume „Hamburg account” al culturologului și criticului Mikhail Berg , în care autorul corelează sensul expresiei cu criteriile succesului profesional [11] . În 1998 următor, la considerentele de mai sus au apărut mai multe răspunsuri - bibliograful și criticul literar Nikita Eliseev „Hamburg Account and Party Literature” [12] ; critic literar și filolog Mihail Gasparov „Despre articolul lui M. Berg” relatarea Hamburg „” [13] ; Conceptualistul moscovit Dmitri Prigov „Cont într-o bancă din Hamburg” [14] și așa mai departe.
Jutta Limbach , profesor la Universitatea Liberă din Berlin , în cartea sa despre cuvintele coloniștilor ( germană Ausgewanderte Wörter ) consideră că expresia „cont din Hamburg” a venit recent din rusă în germană ( germană Die Hamburger Rechnung ) și înseamnă „corect, corect”. , rezultat sincer”. De exemplu, ziarul Die Welt folosește acest slogan pentru titlul unui articol din secțiunea „economie” ( germană: Wirtschaft ) [15] . Harry Walter, doctor în filologie, profesor la Universitatea din Greifswald [16] vorbește și el despre asta .
În afara limbii ruse, această expresie provoacă dificultăți de traducere din cauza lipsei unui concept în alte limbi și a ambiguității cuvântului rus „ cont ”. Douglas Robinsonoferă trei opțiuni . scorul Hamburg [17] , clasamentul Hamburg, contul Hamburg [18] - pentru titlul lucrării lui Shklovsky, menționând că ( scorul în limba engleză , clasamente ) descriu mai bine aluzia la competițiile de lupte, dar traducerea lui Richard Sheldon ( Richard Sheldon în engleză ) folosit engleza. cont [19] .
Există o presupunere că, prin asociere cu „contul de la Hamburg” al lui Shklovsky, expresia „în mare” a devenit înaripată, care a apărut mai târziu în romanul lui Veniamin Kaverin „ Împlinirea dorințelor ” [20] [21] .