Glokaya Kuzdra

„Glokaya kuzdra shteko budlanula bokra și kurdyachet bokrenka”  este o expresie artificială bazată pe limba rusă , în care toate morfemele rădăcinilor sunt înlocuite cu combinații fără sens de sunete .

În ciuda acestui fapt, sensul general al frazei este clar: o entitate feminină, caracterizată într-un anumit fel, a făcut ceva într-un anumit fel cu o altă creatură masculină și apoi a început (și continuă până în acest moment) să facă altceva cu puiul său. (sau reprezentant mai mic al aceleiași specii). Expresia a fost creată pentru a ilustra faptul că multe dintre trăsăturile semantice ale unui cuvânt pot fi înțelese din morfologia acestuia .

Poveste

Un exemplu a fost propus de academicianul L. V. Shcherba în anii 1930 (în 1928 ?) și a fost folosit la prelegerile introductive la cursul „Fundamentals of Linguistics”. Această frază a câștigat o mare popularitate după publicarea cărții de știință populară a lui Lev Uspensky „Un cuvânt despre cuvinte”.

Potrivit poveștii orale a lui Irakli Andronikov , inițial (la sfârșitul anilor 1920 ) a sunat fraza: „Bokra shteko shaggy bobbed up a tuka little bokrenochka.” Fraza exactă a lui Shcherba este încă necunoscută. El însuși a pronunțat-o diferit în momente diferite și o confirmare exactă a versiunii originale, aparent, este imposibilă. (Alternativ, fraza originală suna astfel: „Gloka kuzdra shteko kudlanula bokra și kurdyachet bokrenka.” (Din o prelegere publică a academicianului Panchenko A. M. ) În acest caz, ambele forme de verb par mai înrudite, iar rearanjarea literelor în a doua verbul „kudyachit îl face mai lipsit de sens.)

Analogi în alte limbi

Utilizați în traducere

Într-o nouă traducere a basmelor lui Carroll despre Alice, realizată de Yevgeny Klyuev și publicată în 2018 de editura Samokat, începutul Jabberwocky a lui Carroll este tradus folosind imaginile lui Shcherbov:

Chinello... Mile bokras S-au înghesuit
și s-au îngropat spre tufăr,
Și vârtejuri de kuzdra mohorâtă s-au înghesuit
prin albiciune.

— L. Carroll. Alice în spatele oglinzii. Pe. E. Klyueva [3]

Vezi si

Note

  1. Richard F. Feynman. ([lib.ru/ANEKDOTY/FEINMAN/feinman.txt_with-big-pictures.html „Desigur că glumiți, domnule Feinman!”]) în biblioteca lui Moshkov
  2. Ivanova I. P., Burlakova V. V., Pocheptsov G. G. Gramatica teoretică a englezei moderne. - M . : Liceu, 1981. - S. 240.
  3. 5 cărți ale săptămânii - Biblioguide . Preluat la 1 mai 2018. Arhivat din original la 2 mai 2018.

Literatură

Legături