Mâine, mâine, nu azi! așa spun oamenii leneși
„Mâine, mâine, nu azi! - așa spun cei leneși" - traducere în rusă a proverbului german " Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute " sau varianta sa apropiată: " Morgen! Morgen! Nu nimic haite! Sprechen immer träge Leute .
Conținut semantic
Pronunțat ca un comentariu ironic asupra acțiunilor unei persoane leneșe , amânând totul „pentru mai târziu”. În psihologie , acest fenomen se numește procrastinare .
Origine
Versiunea originală este începutul cântecului pentru copii „Delay” ( germană Der Aufschub ) al poetului german Christian Felix Weisse (1726-1804) [1] .
Proverbul a devenit larg răspândit în Rusia după ce poemul „Întârziere” din traducerea lui B. M. Fedorov (1794-1875) a intrat în cititorii gimnaziilor prerevoluționari [2] [3] , unde a fost publicat în ediția:
Mâine, mâine, nu azi,
așa spun leneșii.
Text original (germană)
[ arataascunde]
Morgen, morgen, nur nicht heute,
sagen alle faulen Leute.
-
[4]
Proverbe asemănătoare
- Nu amâna până mâine ceea ce poți face astăzi ( ing. Nu amâna până mâine ceea ce poți face astăzi ).
- Nu amâna munca până în Sabat și nu amâna căsătoria până la bătrânețe.
- Am vrea să arăm ca să nu umplem calusurile [4] .
- Până să izbucnească tunetul, țăranul nu se va cruci [4] .
- Loviți în timp ce fierul este fierbinte ( suedeză: Man måste smida medan järnet är varmt ).
- Mâine, mâine, mereu mâine - așa merge viața ( lat. Cras, cras, sempre cras, sic evadit aetas ).
Utilizare în artă
- Pușkin A. S. Un fragment din poezia lui Bova: „Nu amâna până mâine, Ce poți face astăzi” [5] .
- Miss Andrew în Mary Poppins Goodbye - Morgen, morgen, nur niht hoite, zagen alle foulen loyte.
- În Harry Potter și Ordinul Phoenix , Hermione Granger le-a oferit lui Ron Weasley și Harry Potter un Planificator de teme de Crăciun 1995. Când Planificatorul era deschis, cânta tare sau spunea un fel de moralizare, unul dintre ei era: „Mâine, mâine, nu azi – așa spun leneșii”.
Note
- ↑ Christian Felix Weiße Der Aufschub // Lieder für Kinder , 1766. Arhivat 6 octombrie 2015 la Wayback Machine (germană)
- ↑ Serov V. Dicționar enciclopedic de cuvinte și expresii înaripate. — M .: Lokid-press, 2003.
- ↑ Afonkin Yu. N. Dicționar rus-german de cuvinte înaripate. - M . : Limba rusă, 1990. - 288 p. — 50.000 de exemplare. - ISBN 5-200-01226-0 .
- ↑ 1 2 3
Gândirea și vorbirea rusă. Al tău și al altcuiva. Experiență în frazeologia rusă. Culegere de cuvinte figurate și pilde. T. T. 1-2. Mersul pe jos și cuvinte bine îndreptate. Culegere de citate rusești și străine, proverbe, proverbe, expresii proverbiale și cuvinte individuale. SPb. , tip de. Ak. științe; M. I. Mikhelson. 1896-1912.
- ↑ Pușkin A.S. Bova (Fragment dintr-o poezie). . Data accesului: 5 octombrie 2015. Arhivat din original la 17 ianuarie 2014. (nedefinit)
Link -uri