Gunnerul Jaburek

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 4 februarie 2022; verificarea necesită 1 editare .

Gunner Jaburek ( ceh Kanonýr Jabůrek ), de asemenea Brave Gunner Jaburek ( ceh Udatný rek kanonýr Jabůrek ) sau There at Kralov u Hradce ( cehă Tam u Králového Hradce ) este un cântec satiric ceh al unui autor necunoscut, publicat pentru prima dată în 1884. titlul „Tunnerul curajos Yaburek. Un scurt cântec publicat pentru edificarea tuturor tinerilor, civililor și soldaților " Cunoscut pe scară largă datorită menționării în romanul lui Yaroslav Hasek „ Aventurile bunului soldat Schweik ”.

Despre melodie

În formă, cântecul se apropie de genul cântecelor „Kramář” ( cehă kramářská píseň ), care erau de obicei interpretate la târguri pentru a amuza publicul și sunt cunoscute încă din secolul al XVI-lea. Cântecele Kramář sunt un fenomen notabil în folclorul ceh. Un astfel de cântec conține un fel de poveste instructivă, tragică sau amuzantă. Concomitent cu cântatul, actorii și-au arătat această poveste în față.

Conținutul cântecului este o descriere parodică a faptei fantastice a artileristului austriac Franz Jaburek în bătălia de la Sadov din 1866: el distruge un întreg regiment inamic cu focul tunului său. Yaburek continuă să lupte în ciuda faptului că sub focul inamicului își pierde brațul, apoi piciorul, apoi capul; rostogolindu-se pe lângă general, capul viteazului se plânge că nu poate saluta. Doar un roi de gloanțe care au săpat într-un punct moale îl face pe Yaburek să fugă de pe câmpul de luptă împreună cu tunul său (prusacii i-au învins pe austrieci la Sadov). Kaiserul favorizează eroul cu demnitate nobilă și prefixul „von” la nume de familie. Cântecul se încheie cu un pasaj caustic: „Fă-l, Doamne, slavă veșnică, are „fond”, dar fără cap. Dar asta nu este nimic, avem o mulțime de „fonduri” fără cap ( cehă Děj mu Pán Bůh věčnou slávu, „von” má, ale nemá hlavu; / Nedělá si z toho nic, bezhlavých "von" je prej víc ).

Versurile piesei publicate au 17 versuri; diferiți interpreți și-au adăugat versurile cu detalii colorate ale bătăliei, astfel încât numărul lor total nu poate fi numărat.

Prototipul probabil al tunarului Yaburek este focul de artificii austriac Yaburek, participant la bătălia de lângă insula Lissa (Vis) în același 1866; se spune că ar fi alungat navele italiene de pe insulă trăgând încărcături duble.

Versuri canonice cu traducere interliniară
unu. unu.
Tam u Kralovyho Hradce Ca Kralov u Hradec
litaly tam koule prudce Gloanțele cu miez zburau groase
z kanonů a flinticek De la arme și puști
nu ubohých lidicek, Da, oameni săraci.
Refrain za každou slokou. Refren (după fiecare vers)
A u canonu stal Stătea lângă tun
a pořád ládo-ládo-ládo-ládo- și tun zori-zori-zori-zori-
au canonu steel Stătea lângă tun
a furt jen ladoval. Și încărcat rapid.
2.
Kmáni, šarže, oficiri, Soldați, subofițeri, ofițeri,
kobyly i kanonyri, Cai și tunieri
po zemi se valeji, stau intins pe pamant,
rany je moc paleji. Rănile le dor foarte mult.
3.
Vzdor hroznemu dešti kulek Împotriva ploii amenințătoare de obuze
feuerwerker Franz Jaburek Focuri de artificii Franz Jaburek
s lunem u canonu stál Stătea cu fitilul la tun
un panvičku pukoval. Și a curățat fierul de călcat.
patru.
Vytrel ho po každé raně Am curățat țeava după fiecare lovitură
a už zase hazel na ně Și din nou a marcat în ea
dvoucentové kulicky Kolobok de doi bănuți
na ubohé Prajzicky. Pentru bieţii prusaci.
5.
Po každem vždy vypalení După fiecare salvă
slyset bylo nadaváni, S-a auzit certare:
Jaburku ty raubiri, „Ah, Yaburek, ticălosule,
hele, jak na nas miri. Uite cum ne țintește!”
6.
Když to slyšel pan general, Am auzit acest pan general
vina připíti mu hned dal, Și îl tratează pe Yaburek cu vin,
řka: můj milý Jaburku, Spune: „Dragul meu Yaburek,
zde maš moji kutorku. bea din paharul meu!"
7.
Jaburek nelíz ni kapky Yaburek nu a băut nicio picătură
řka: nedělaj si ouslapky Cu cuvintele: „Nu vă faceți griji
ze me pane general Despre mine, general,
a nechaj mne strílet dal. lasa-ma sa trag mai departe"
opt.
A už střilel jako blázen, Și tras ca un nebun
Prajzi měli horkou lázeň, Le-a dat prusacilor o baie fierbinte -
regimentul celej rozbil, A distrus un întreg regiment
Jaburek, zece saprment. Yaburek este unul îndrăzneț.
9.
V tom ho zahlíd Kronprinc Fridrich, Prințul moștenitor Friedrich a remarcat :
herje den Kerl erschiess ich, „Hai, împușcă-l pe băiețelul ăsta pentru mine!”
a už hazi potvůrka a už hazi potvůrka
rachejtle na Jaburka. rachejtle na Jaburka.
zece.
A hned prajsti kanonyri Aici sunt tunerii prusaci
na Jaburka všichni miri, Toți au vizat Yaburek,
každý ho chce trefiti, Toată lumea vrea să-l împuște
princovi se zavděčiti. Pentru a-i face pe plac prințului.
unsprezece.
První kartáč můj ty smutku Prima încărcare, asta e problema,
vjel mu hubou do žaludku, L-a împușcat în stomac
pe však honem ho vyndal Și l-a scos
a už zase strielel dal. Și a continuat să tragă.
12.
Praskla puma velmi prudce, Bomba a lovit foarte tare
utrhla mu obě ruce, I-a smuls ambele brațe
pe rychle boty sundal Și-a scos imediat cizmele
a nohama ladoval. Și încărcat cu picioare.
13.
V tom jeden prajsky frajvilik Iată un voluntar prusac
srapnelem mu hlavu ufik, Shrapnel i-a luat capul
ač už na to neviděl, Nu și-a mișcat urechea
na Prajzy předce strielel. A continuat să tragă în prusaci.
paisprezece.
Jaburkovi leti hlava Capul lui Yaburkov zboară
zrovna kolem generala Trecut cu precizie de general
a křicí já melduju Și strigă - „Îndrăznesc să raportez,
salutovat nemohu. Nu pot să salut!"
cincisprezece.
Když však pum a kulek vice Când un nor de bombe și nuclee
trefilo ho do munice, Lovi-l în „muniție”,
tu se teprv toho lek Abia atunci tresări
ca canonem pryč utek. Și a dat o lovitură împreună cu pistolul.
16.
A že zachranil ten kanon, Și de când a salvat arma,
do šlechtickýho stavu on Asta în demnitate nobilă
povýšen za ten skutek Crescut cu aceasta ocazie
Edler von die Jaburek. Fundal nobil Yaburek.
17.
Dej mu Pán Bůh věčnou slávu, Dă-i, Doamne, slavă veșnică,
"von" má, ale žádnou hlavu, Are un „fond”, dar fără cap,
nedělá si z toho nic, Și are puțină durere,
bezhlavých "von" je prý víc. Există o mulțime de „fonduri” fără cap în lume.

În Soldatul cel bun Schweik

În romanul lui Hasek, cântecul este interpretat de duetul lui Švejk și Marek în celula de detenție a cazărmii Mariinsky din Ceske Budějovice (traducerea în limba rusă a cântecului este extrem de liberă):

„Din moment ce mi se pare că spiritul nostru de luptă cade”, a spus voluntarul după o scurtă pauză , „Îmi propun, dragă prietene, să cântăm un cântec despre trăsurul Yaburka în această noapte întunecată în închisoarea noastră liniștită. Acest lucru va ridica moralul. Dar trebuie să cântăm cum trebuie, ca să putem fi auziți în toată cazarma Mariinsky. Așa că vă sugerez să mergeți la ușă. Și un minut mai târziu, din camera arestaților s-a auzit un asemenea vuiet, încât ferestrele de pe coridor tremurau: A încărcat arma O, bine, gay lyuli! Și a cântat un cântec O, bine, gay lyuli! Cochilia a trecut brusc O, bine, gay lyuli! Capul rupt O, bine, gay lyuli! Și a taxat totul O, bine, gay lyuli! Și a cântat un cântec O, bine, gay lyuli! Pași și voci răsunau în curte. „Acesta este un prof”, a spus voluntarul. - Și locotenentul Pelikan este cu el, este de serviciu astăzi. Îl cunosc din conversația cehă. Este ofițer de rezervă și a fost statistician într-o companie de asigurări. O să luăm țigări de la el. Ei bine, hai să o facem din nou. Și Schweik și voluntarul au izbucnit din nou: A încărcat arma... Ușa s-a deschis, iar profos, aparent încălzit de prezența ofițerului de serviciu, a strigat grosolan: „Aceasta nu este o menajerie pentru tine!” „Îmi pare rău”, a răspuns voluntarul, „aici este o filială a Rudolfinum -ului . Concert în favoarea prizonierilor. Primul număr al programului „Symphony of War” tocmai a fost finalizat. — Oprește-te, ordonă locotenentul Pelikan cu o severitate simulată. „Sper că știi că la ora nouă ar trebui să dormi și să nu faci tam-tam.” Numărul concertului tău poate fi auzit pe piață. „Îndrăznesc să spun, domnule locotenent”, a răspuns voluntarul, „nu am repetat cum trebuie, poate că există o oarecare dizarmonie...- partea a II-a, capitolul II, traducere de P. Bogatyrev

Numit ca istoriograf al batalionului său, voluntarul Marek începe imediat să compună descrieri „pentru viitor” ale faptelor eroice ale colegilor săi soldați, destul de în spiritul cântecului despre pistolerul Yaburek:

- ... Batalionul nostru îl va lua prizonier pe țarul rus, dar despre asta vom povesti, Pan Vanek, puțin mai târziu, dar deocamdată trebuie să pregătim mici episoade în rezervă, care să mărturisească eroismul nostru fără egal... Prin explodarea unui inamic. mină de teren către unul dintre plutoanele noastre, să zicem, a doisprezecea sau a treisprezecea companie, va rupe capul... Capul va zbura, dar corpul va mai face câțiva pași, va ținti și va doborî un avion inamic cu o lovitură. . Este de la sine înțeles că aceste victorii vor fi celebrate solemn în cercul familiei din Schönbrunn. Austria are un număr foarte mare de batalioane, dar doar unul dintre ele, și anume al nostru, va fi atât de distins încât o mică sărbătoare de familie a casei domnitoare va fi aranjată exclusiv în cinstea lui.

- partea a II-a, capitolul III, traducere de P. Bogatyrev

Link -uri