Igor Vladimirovici Kotyukh | |
---|---|
Data nașterii | 22 mai 1978 (44 de ani) |
Locul nașterii | Võru , RSS Estonă , URSS |
Cetățenie | URSS, Estonia |
Ocupaţie | poet , traducător , editor |
Limba lucrărilor | Rusă |
Premii | |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Igor Vladimirovich Kotyukh (născut la 22 mai 1978 , Võru , Estonia ) este un poet, traducător și editor estonian (vorbitor de limbă rusă).
Născut la 22 mai 1978 în Võru , Estonia .
A ajuns la literatură, traducând poezia estonă în rusă. În anii 2000, a participat la lucrările Școlii-Studio de Literare și Traduceri (condusă de Boris Balyasny ), cu participanți la Tartu , la 31 martie 2003, a înființat la Tartu Asociația literară „Zmeul de aer” . Din acel moment, a apărut în presa locală și străină în calitate de poet și traducător și organizează manifestări literare.
În 2000-2005 a studiat limba și literatura estonă la Universitatea din Tartu . În timpul studiilor, a cercetat traducerea în Estonă a dulapurilor lui Lev Rubinshtein , tema tezei sale a fost „Proiectul literar „Zmeul” ca fenomen cultural și social”. În anul universitar 2004/2005, a urmat un curs de interpretare și traducere la Universitatea din Tallinn .
Din 2007, este redactor-șef al editurii Kite.
În 2010, a intrat în programul de master la Universitatea din Tallinn cu o diplomă în critică literară.
Lucrează în domeniul culturii ca editor, scriitor, editorialist, organizator de evenimente. A susținut cursuri de prelegeri despre literatura estonă modernă și literatura rusă a Estoniei la Universitatea de Stat din Sankt Petersburg și la Universitatea din Tartu .
Scrie mai ales în vers libre, lucrează la intersecția genurilor eseului și poeziei. Este autorul termenului „essema” ( eseu + poezie ).
Poezia lui Igor Kotyukh a fost publicată în toate revistele literare din Estonia, în rusă și estonă, precum și în periodice străine. Publicații în Rusia: o selecție de poezii în jurnalul „Vozdukh” [1] , almanahul „Aceeași electricitate” [2] , antologia „Ulysses eliberat: Poezia rusă modernă în afara Rusiei” [3] (M.: Nou Revista literară, 2004).
Poeziile lui Igor Kotyukh au fost traduse în 16 limbi: estonă, finlandeză, suedeză, norvegiană, engleză, bulgară, franceză, germană, arabă, spaniolă, galică, ucraineană, croată, italiană, letonă, maghiară.
Opinia experților despre poezia lui Kotyukh
Confuz în încercarea de a clasifica acest autor după apartenența culturală și lingvistică, s-ar putea glumi că el este cel mai estonien dintre ruși și cel mai rus dintre scriitorii estonieni. /…/ Unele poezii sunt prea laconice pentru „poezia tradițională rusă”, altele sunt prea sincere pentru „estone tradițional”, dar captivează întotdeauna cu sinceritatea intonațiilor și provoacă dorința de a empatiza cu căutarea morală a eroului în timpul nostru dificil. Poate că autorul este oarecum atras inutil de maxime, aforisme, dar acest lucru se încadrează bine și în cadrul tradiției poetice paneuropene.
— Boris Balyasny [4]
Kotyukh este un textier social și un european după tipul de versuri. /…/ Prin punerea în aplicare a experienței lui Lianozovo și a conceptualiștilor, Kotyukh ajunge la dezvoltarea propriului stil, ale cărui principale trăsături pot fi considerate formularea constantă a întrebării poetului și a poeziei în lumea modernă.
— Daria Sukhovey [5]
Kotyukh refuză pompozitatea romantică. Un poet rus din Estonia nu este mai mult decât un poet. /…/ Este exact opusul manipulării simbolice și metaforice. Proza, frazele directe, colocviale se aliniază adesea chiar și într-un întreg asemănător colajului: poetul se concentrează, în primul rând, pe citarea realității. /…/ Multe dintre versuri încep să pară evaziste în comparație cu discursul strict al lui Kotyukh.
— Jukka Mullinen [6]Igor Kotyukh traduce în primul rând poezie, jurnalism și literatura pentru copii. Traducerile sale ale următorilor poeți și publiciști estonieni au fost publicate în periodice și colecții: Jaan Kaus, Jurgen Rooste, Aare Pilv, Andra Teede, fs, Jüri Tuulik, Kristiina Ehin, Berk Vaher, Märt Välyataga, Elo Viiding, Maarja Kangro, Li Seppel, Janika Kronberg și etc.
De asemenea, a tradus următorii scriitori pentru copii: Aino Pervik, Tõnu Seero, Aino Tigane, Leelo Tungal , Triinu Ojar, Jüri Kunder, August Kitsberg , Vladislav Korzec, Ira Lember, Jüri Parijõgi , Eno Raud și alții.
Lucrările următorilor autori ruși au fost publicate în periodice estoniene în traducerile sale: Vera Pavlova , Fedor Svarovsky , Dmitri Alexandrovich Prigov , Vsevolod Nekrasov , Mihail Nilin , Dmitri Vodennikov , Dmitri Kuzmin , Danila Davydov , Mihail Eremin , Alexei Tsnikov , Alexei Eremin Gennady Aigi , Stanislav Lvovsky , Viktor Poleshchuk , Andrey Sen-Senkov și alții
Igor Kotyukh a tradus următoarele cărți:
Igor Kotyukh scrie în principal în periodice în limba estonă articole despre literatura rusă modernă și literatura rusă din Estonia, eseuri culturale și note despre literatura modernă estonă.
Kotyukh lucrează și în genul interviurilor, discutând cu scriitori ruși moderni și oameni de știință umană. Au fost publicate dialogurile sale cu următorii autori : Boris Balyasny , Sergey Isakov , Larisa Joonas , Denis Kuzmin , P.I. _ _ _
Câteva publicații estoniene care publică jurnalismul lui Kotyukh: ziarele Eesti Päevaleht, Postimees, Sirp; reviste Looming , Vikerkaar, Muusa.
Ediții străine: Helsingin Sanomat (Helsinki, Finlanda), Carelia (Petrozavodsk, Rusia), Children of Ra (Moscova, Rusia), Retz (Kaliningrad, Rusia).
Igor Kotyukh gestionează următoarele proiecte: portalul Kite – Literatura rusă estonă, seria de cărți Primul zbor și publicația trimestrială online New Clouds.
În activitățile sale literare și organizaționale, Kotyukh urmează trei principii:
Aceste principii sunt enumerate, de exemplu, pe portalul „Zmeu - Literatura rusă a Estoniei” [7]
Igor Kotyukh este redactorul-șef al editurii Kite. Din 2007 a publicat aproximativ 50 de cărți, majoritatea poezie și eseuri, în rusă și estonă.
Cărțile publicate de Kite au primit următoarele premii:
2007 P.I. Filimonov, culegere de poezii „Mantrele ordinului al treilea” - Premiul Capitalei Culturale Estoniene
2009 Nikolay Karaev, colecție de poezii „Crazy Malabar Tea Party” - Premiul pentru Capitala Culturii Estoniei
2011 Colecție de eseuri a 21 de poeți despre poezie „Kius olla julge” - premiul pentru cel mai bun design 25 KAUNEIMAT EESTI RAAMATUT (artist Asko Künnap)
2011 Colecție de eseuri despre poezie a 21 de poeți „Kius olla julge” - nominalizare la Premiul Capitala Culturală Estonienă
2013 Andra Teede, colecție de poezii „Ühe jalaga põhjas” - nominalizare la Premiul Capitalei Culturale Estoniene
2013 Igor Kotyukh, colecție de poezii „Design estonien” - premiul Capitalei Culturale Estoniei
2014 Jan Kaplinsky, colecție de poezii „Fluturi albi ai nopții” - Premiul rusesc, locul 1 la categoria „Poezie”
Prima antologie a poeților ruși estoni „Declarația de dragoste. 150 de poezii ale 18 poeți ruși ai Estoniei” [8] . (Vyru și Kite, 2009).
Igor Kotyukh este membru al Uniunii Scriitorilor Estonieni (2006), al Centrului Estonian PEN (2010) și al Clubului Crescătorilor de Câini Inteligenți (Sankt. Petersburg, 2017)
2004 Premiul revista estonă „ Looming ” pentru cea mai bună selecție de poezie.
2007 Premiați-i. B. Kangro pentru culegerea de poezii „Teises keeles” („În limba a doua”).
La 8 iunie 2011, Igor Kotyukh a primit un premiu pentru un tânăr lucrător cultural din mâinile președintelui Estoniei Toomas Hendrik Ilves. Premiul i-a fost acordat ca „poet, eseist, traducător și avocat al unei societăți libere în Estonia”.
2012 Bursă media a Ministerului Culturii din Estonia pentru o serie de programe despre literatura estonă „Vitraliul cuvintelor” la Radio 4 (cu P. I. Filimonov).
Premiul 2014 al Fundației Capitalei Culturale Estoniene pentru colecția de poezii Design Estonian (2013).
2015 Ordinul Steaua Albă clasa V.
Medalia Primăriei 2015 (Tallinn). Justificare: „Pentru familiarizarea locuitorilor din Tallinn cu literatura în limba rusă a Estoniei. Datorită seriei de evenimente Joia Cititorilor, Departamentul de Literatură Străină a Bibliotecii Centrale din Tallinn a devenit un loc de adunare pentru publicul cititor vorbitor de limbă rusă.”
Premiul Rusiei 2016 (Moscova) - premiu special și diplomă „Pentru contribuția la dezvoltarea și păstrarea tradițiilor culturii ruse în afara Federației Ruse”. Motivație: „Pentru activități creative și de traducere fructuoase care sprijină și promovează poeții estonieni vorbitori de limbă rusă; pentru publicarea de cărți, reviste; crearea de reviste online în care poeții vorbitori de limbă rusă se întâlnesc cu colegii scriitori ruși.
Premiul 2018 al Fundației Capitala Culturii Estoniei pentru colecția de poezii în proză A Naturally Special Case (2017).
Realizează poezie la radio și televiziune.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|