Kunvinku (gunvinggu) | |
---|---|
Țări | Australia |
Regiuni | Teritoriul nordic |
Numărul total de difuzoare | 1702 (2016) |
stare | vulnerabil [1] |
Clasificare | |
Categorie | limbi australiene |
Macro-pama-nyunga (ipoteză) Limbi Kunvinku Ramura Gongwingguan |
|
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | grup |
WALS | bbw |
Atlasul limbilor lumii în pericol | 186 |
Etnolog | grup |
ABS ASCL | 817 |
AUSTLANG | N186* |
ELCat | 5445 |
IETF | grup |
Glottolog | gunw1252 |
Kunvinku sau Gunwinggu ( Kunwinjku, Gunwinggu, Bininj Gunwok, Mayali ) este o limbă aborigenă vorbită în nordul Australiei , în vestul Țării Arnhem .
Kunvinku aparține ramurii Gunwingguan a familiei de limbi native Kunvinku din Australia propriu-zisă . Conform ipotezei lui Nicholas Evans, limbile Kunvinku (sau Gunwingguan) sunt înrudite cu limbile familiei Pama-Nyunga și împreună cu acestea formează macro-familia familiei Macro-Pama-Nyunga.
Zona de distribuție a kunvinku aparține Teritoriului de Nord și este delimitată de Parcul Național Kakadu la vest, Marea Arafura la nord, râul Blyth la est și regiunea Catherine la sud.
Cea mai mare așezare în care se vorbește Kunvinka este satul Kunpalanya. Populația etnică din această așezare este de aproximativ 900 de persoane (conform consiliului regional din vestul Arnhem 1.174 [2] ), aproape toți vorbesc Kunvinka. Potrivit lui Evans, vorbitorii nativi reprezintă aproximativ jumătate din numărul total al celor care vorbesc limba: pentru restul, este al doilea, deoarece este folosit ca lingua franca în comunicarea vorbitorilor de diferite limbi materne. (Iwaya, Maung, Tyawoin, Ntieppana, Remparrnga, Talapon). [3]
Potrivit diferitelor surse, Kunvinku include de la 5 la 6 dialecte - 5 în Ethnologue (Kumatir, Muralitpan, Kune, Kuntyeikhmi și Mayali) [4] și 6 în Evans (Kunvinku, Kuninka, Kuntyeikhmi, Mayali, Kuntetmenkhmi și Kune cu două subdialecte) [3] .
La fel ca majoritatea limbilor Kunvinku , Kunvinku este polisintetic . Verbul poate atașa aproximativ douăsprezece afixe care exprimă trăsăturile lexicale și gramaticale ale subiectului, obiectului și altor membri ai propoziției.
Aban-yawoith-warrgah-marne-ganj-ginje-ng. 1/3pl-din nou-gresit-BEN-carne-bucat-PP „Le-am gătit din nou carnea greșită”. [3]Kunvinku este o limbă predominant aglutinantă . În același timp, în mod cumulativ exprimă, de exemplu, indicatorii actanților pe verb:
Ga-rrarrkid, galuk nga-rrarrgid-ma-ng. 3-live FUT 1/3-live-pick-NP „Este viu, o voi lua de viu”. Ngudda ngadburrung yi-ngeibu-n balanda raft, ngad ngarri-ngeibu-n binjinj, wularl. tu frate 2/3-call-NP gruel pluta noi 1a/3-call-NP nativ wularl „Tu, frate, îi spunem „plută” în balanda (limbă), noi băștinașii îi spunem „wularl”. [3]În sintagmele nominale posesive, este prezentat marcajul dependent, adică indicatorul posesiv este atribuit posesorului:
kunrurrk Kunwinjku-kenh casa kunvinku-gen "casa lui kunvinku" manih manme wurd-kenh DE alimente copii-GEN „este mâncarea copiilor” [5] În predicațieMarcarea vârfurilor este prezentată în predicție - toți indicatorii gramaticali sunt alocați verbului:
A-bid-garrme-ng daluk. 1/3-mână-touch-PP femeie — Am atins mâna femeii. [3]Rolurile actanților verbali în kunvinka sunt marcate apex, cu verbul. Codificarea rolului este acuzativă. Indicatorii subiect și obiect sunt adesea exprimați cumulativ, rolul obiectului terț este exprimat ca indicator zero:
Bandi-marne-ganj-ginje-ng 3aSUBJ/3plOBJ-BEN-bucătar-carne-PP „Le-au gătit carne”. Nga-ø-ganj-ginje-ng. 1SUBJ-3OBJ-bucătar-carne-PP. „Am gătit carnea”. [3]După cum se poate observa din exemple, expresia rolului gramatical este legată de fața actantului, și nu de actantul însuși. În cazurile în care actanții se referă la aceeași persoană, apar ambiguități, similare cu cele discutate în secțiunea Ordinea de bază a cuvintelor.
În dialectele Kune și Mayali se folosește opțional ergativul (funcția sa este îndeplinită de indicatorul cazului instrumental -yih ).
Wurruyung bi-dulubo-m? broasca testoasa 3/3hP-pierce-PP „Testoasa a străpuns-o (echidna)?” Wurruyung-yih bi-dulubo-m turtle-ERG 3/3hP-pierce-PP — Țestoasa a străpuns-o. [3]Potrivit lui Evans, ordinea principalelor roluri gramaticale din kunvinku nu este fixă: vorbitorii au recunoscut aceeași propoziție ca fiind la fel de gramaticală atât pentru traducerea „Diavolul a mușcat crocodilul”, cât și pentru traducerea „Crocodilul a mușcat diavolul”. Aceasta este o caracteristică tipologică foarte rară. Este posibil ca setarea de bază a ordinii cuvintelor să nu fie relevantă pentru această limbă.
Na-marnde bi-baye-ng ginga. I-diavolul 3/3hP-mușcătură-PP crocodil — Diavolul muşcă crocodilul. SAU „Crocodilul l-a muşcat pe diavol”. [3]În sistemul fonemelor Kunvinku există foneme stop și consoane nazale pereche ale tuturor locurilor de formare, cu excepția celor glotale, nu există fricative și un inventar mare de cele netede (două consoane rotice și două laterale ). Acest sistem este tipic pentru majoritatea limbilor din centrul Arnhem Land , dar se distinge de majoritatea celorlalte limbi australiene prin prezența unui stop glot, două rânduri de opriri (lungi și scurte) și cinci foneme vocale care nu diferă în longitudine. [3]
Spre deosebire de un număr mare de limbi nord-australiene, cum ar fi Maung și Nunkupuu, verbele nu au acord de gen. [3]
Există patru clase numite în kunvinku, prefixate cu na-, ngal-, kun- și man- . Ele corespund pronumelor relative nawu, ngalbu, kunu și manbu (din punct de vedere istoric, toate sunt obținute prin adăugarea numelui clasei și a formantului bu ). Adevărat, există vorbitori care folosesc pronumele nawu pentru toate clasele sau folosesc alte combinații ( nawu pentru prima și a doua clasă și/sau manbu pentru a treia și a patra). O astfel de variabilitate mărturisește distrugerea sistemului de clase nominale în limbă. [3]
Sistemul termenilor de rudenieÎn mai multe dialecte Kunvincu, este comun un sistem tripartit de termeni de rudenie de forma „cel care este X-ul meu și Y-ul tău, în timp ce eu sunt Z-ul tău”. Este aproape unic: astfel de sisteme, cu excepția Australiei, sunt înregistrate doar în Valea Amazonului . Potrivit lui Evans, aceste sisteme în dialectele Cunvincu au sute de cuvinte. O mică parte a unuia dintre aceste sisteme ( kun-derbi ) arată astfel:
al-garrng | cea care este garrang -ul (mama) și fiica mea, având în vedere că sunt mama mamei tale ( gakkak ) |
al doingu | cea care este fiica ta și mama mea, având în vedere că ești mama mamei mele ( gakkak ) |
al-gakkkak | cea care este gakkak -ul tău (mama mamei tale) și mama mea, având în vedere că eu sunt mama ta |
arduk gakkak | cel care este gakkak -ul meu si mama ta avand in vedere ca esti mama mea |
al-bolo | [literal - bătrână] una care este mama unuia dintre noi și soacra / soacra pentru celălalt, având în vedere că suntem soț și soție |
na-/al-minjdjadngu | care este fiica fiicei mele și ganjok -ul tău , având în vedere că eu te numesc gakkak |
nangalayngu | care este tatăl meu și unchiul nostru considerând că ești verișoara/sora mea |
„Doi căpitani” - Sarcini lingvistice despre Elemente.