Lel-revue | |
---|---|
| |
Specializare | erotica |
Periodicitate | lunar |
Limba | ucraineană , rusă |
Editor sef | Serghei Cirkov |
Țară | Ucraina |
Editor | firma "Derkul" |
Data fondarii | aprilie 1994 |
Ultima lansare | aprilie 2000 |
Volum | 52 pagini |
Circulaţie | Max. 100 de mii, min. 10 mii |
„Lel-revue” este o revistă erotică ucraineană ilustrată de literatură și artă străină. Nu avea analogi și încă nu are niciunul în Ucraina sau în Europa. Fondatorul și redactorul-șef permanent al revistei a fost poetul și jurnalistul Serghei Chirkov . Publicat din aprilie 1994 până în aprilie 2000.
Noua ediție a început pe paginile revistei Lel , care avea la acea vreme o istorie de doi ani. Primul număr al Lelya-Revue a fost semnat pentru tipărire pe 24 martie 1994. A fost publicat pe 52 de pagini și conținea, printre altele, lucrări ale clasicilor literaturii mondiale Gabriel Garcia Marquez , Alfred de Musset , Stanislav Lem , Ernest Hemingway , Ubeid Zakani și alții.
La 5 iulie 1995, prin decizia Comisiei de expertiză a Arhivei-Muzeului Central de Stat de Literatură și Artă a Ucrainei , „Lel-revue” a fost recunoscută ca proprietate a culturii naționale, iar redacția a fost inclusă în surse. de achiziţie arhivistică a ţării.
Din noiembrie 1995, pentru a evita traducerile indirecte ale autorilor străini, editorii au început să scoată o dată la al treilea număr în limba rusă. În anul de criză din 2000, s-a încercat transformarea Lel-Revue într-o serie de cărți de buzunar. Totuși, ulterior publicarea revistei a trebuit să fie oprită, iar fondurile eliberate au fost direcționate spre finanțarea revistei de bază, care a rămas Lel. Revista a fost publicată sub sloganul „Dintre toate artele, cea mai importantă este arta iubirii”. De-a lungul anilor de existență, au fost lansate 37 de numere ale revistei Lelya-Review.
Erotica mondială în „Leli-review” a fost tradusă de cei mai buni specialiști ai Ucrainei, cunoscuți din traducerile clasicilor străini. „ Decameron ” al lui Boccaccio a fost interpretat de Nikolay Lukash , iar Guy de Maupassant – de Maxim Rylsky . „Filozofia boudoirului” a marchizului de Sade , proza de Gore Vidalai, nuvela franceză au fost prezentate cititorilor ucraineni de Viktor Shovkun , Ernest Hemingway și Alfred de Musset de Volodymyr Mitrofanov , John Updike de Yuriy Popsuenko , Pauline Reage de Yuriy Shelest, francez versuri de vremuri diferite de Vsevolod Tkachenko . Proza și poezia autorilor ruși Arkady Averchenko , Viktor Astafiev , Konstantin Vaginov, Vladimir Voinovici , Alexander Blok , Valery Bryusov , Alexander Vertinsky , Andrei Voznesensky și alții au fost traduse de Serghei Cirkov .