Luna a devenit purpurie

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 21 iulie 2019; verificările necesită 4 modificări .
Luna a devenit purpurie
Cântec
Interpreți Ruslanova, Lidia Andreevna , Zhanna Vladimirovna Bichevskaya și Renat Islamovich Ibragimov
Data de lansare secolul al 19-lea
Gen romantism crud
Limba Rusă
Compozitor Iakov Prigoji
Autorii de cuvinte Adelbert von Chamisso (1828), tradus de Dmitri Minaev (1884)

„ The Moon Turned Crimson ” este un cântec rusesc în stilul „ romantismului crud” , scris de compozitorul Yakov Prigozhy pe versurile lui Adelbert von Chamisso , traduse de Dmitri Minaev . Datorită faptului că numele autorilor au fost uitate după apariția cântecului, cântecul a început să fie considerat popular rusesc .

Adelbert von Chamisso, un naturalist german de origine franceză, era pasionat de literatură și scria poezie [1] . În 1828, a scris balada romantică Nächtliche Fahrt („Călătorie de noapte” sau „Călătorie de noapte”) [2] . Balada povestește despre o fată înșelată în dragoste, care s-a răzbunat pe fostul ei iubit pentru că a trădat-o cu trădare: stând cu el într-o barcă, o femeie crudă geloasă a condus-o direct spre valurile furioase, unde l-a înjunghiat pe trădător cu un pumnal. , și apoi ea însăși.

Lucrările lui Adelbert von Chamisso au fost traduse în rusă. Poetul și criticul Dmitri Minaev a făcut o traducere în limba rusă, care a fost publicată în 1884 în Picturesque Review [3] .

Textul tradus în rusă a venit la compozitorul Yakov Prigozhy, care a compus muzică pentru aceste versuri. Cântecul a căpătat o viață proprie și a devenit curând atât de populară încât a primit statutul de cântec popular: oamenii au cântat acest cântec, interpretând cuvintele uitate în felul lor și înlocuindu-le cu altele. Din acest motiv, piesa nu are versuri „canonice” [4] .

Cântecul a fost deosebit de popular interpretat de Lidia Ruslanova [5] . Și apoi a intrat în repertoriul altor interpreți.

În 1999, ziarul germanilor ruși a publicat o nouă traducere a lui Pavel Nikitin , mai apropiată de original [6] . În 2011, a apărut o nouă traducere a acestei balade sub titlul „Pleșire de noapte”, autor de Daniel Kluger [3] [7] .

Surse

  1. Shamisso Adelbert // Marea Enciclopedie Sovietică: În 30 de volume - M .: „Enciclopedia Sovietică”, 1969-1978
  2. Mișcarea romantică . Preluat la 2 octombrie 2017. Arhivat din original la 17 decembrie 2014.
  3. 1 2 Antologie dintr-un cântec: „Nächtliche Fahrt” sau „LUNA A VOSIT CU MOV” . Preluat la 24 iulie 2013. Arhivat din original la 8 martie 2017.
  4. Luna a devenit purpurie . Preluat la 17 martie 2022. Arhivat din original la 5 martie 2016.
  5. Luna a devenit crimson (cântec popular rusesc). . Preluat la 24 iulie 2013. Arhivat din original la 4 martie 2016.
  6. Centrul German. Fișă informativă (pag. 21)
  7. Daniel Kluger a tradus balada lui Adelbert von Chamisso . Consultat la 24 iulie 2013. Arhivat din original la 21 aprilie 2017.

Link -uri