Marsilieza lucrătoare

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 11 iunie 2022; verificările necesită 2 modificări .
Marsilieza lucrătoare
Liricist P. L. Lavrov , 1875
Compozitor Claude Joseph Rouget de Lisle (editat de A. K. Glazunov ), 1792
Țară
Țară
Aprobat 19 martie 1917
Anulat 23 ianuarie 1918
Imnurile Rusiei
1. Tunete de victorie, răsună! (neoficial) (1791-1816)
2. Cât de glorios este Domnul nostru în Sion (neoficial) (1794-1816)
3. Rugăciunea rusă (1816-1833)
4. Dumnezeu să-l salveze pe țar! (1833-1917)
5. Marsilieza muncitoare (1917-1918)
6. Cât de glorios este Domnul nostru în Sion (1918-1920)
7. Internațional (1918-1944)
8. Imnul de stat al URSS (1944-1991)
9. Cântec patriotic (1990-2000)
10. Imnul Național al Federației Ruse (din 2000)

"Working Marseillaise"  - cântec revoluționar rusesc pe melodia imnului francez - cântecul " La Marseillaise ". Folosit ca imn în primele luni după Revoluția din februarie . Este cunoscut și sub denumirile „New Song” și „Let’s Renounce the Old World” .

Cuvinte de P. L. Lavrov (aceasta nu este o traducere din franceză), muzică de Claude Joseph Rouget de Lisle . Textul a fost publicat în ziarul Vperyod la 1 iulie 1875 sub titlul „Nou cântec”.

Guvernul provizoriu a aprobat „La Marseillaise” ca imn național la 6 martie 1917 după stilul vechi [1]  - la 4 zile după abdicarea lui Nicolae al II-lea . La început, a fost interpretată pe melodia originală franceză, dar apoi compozitorul A. K. Glazunov a modificat muzica astfel încât să se potrivească mai bine cu cuvintele rusești.

La Petrograd, la 4 aprilie 1917, Sovietul local al Deputaților Muncitorilor și Soldaților a proclamat ca imn Internaționala în loc de Marsilia , dar la acel moment această decizie nu a fost susținută. Guvernul provizoriu a declarat doar că decizia finală asupra imnului ar trebui luată în viitor de Adunarea Constituantă .

Text

Renunță la lumea veche Scutură-i cenușa de pe picioarele noastre! Idolii de aur ne sunt ostili, Urăm palatul regal. Vom merge la frații noștri suferinzi, Vom merge la oamenii flămânzi, Cu el vom trimite blesteme ticăloșilor - Îl vom duce la luptă. Cor: Ridicați-vă, ridicați-vă, oameni muncitori! Ridicați-vă împotriva inamicului, oameni flămânzi! Răsuna, strigătul de răzbunare al poporului! Înainte, înainte, înainte, înainte, înainte! Pumni bogați pachet lacom Îți fură munca grea. Lacomii se îngrașă cu transpirația ta, Ultima ta bucată pe care o rupă. Să mor de foame, ca să se ospăteze Foame la jocul bursei Au vândut conștiință și onoare, Pentru a-i face să se uite la tine. Cor. Odihna este doar mormântul tău. Pregătește-ți întreaga viață pentru restanțe. Regele-vampir scoate venele din tine, Regele-vampir bea sângele oamenilor. Are nevoie de soldați pentru armată - Dă-i fii. Are nevoie de sărbători și camere - Dă-i sângele tău. Cor. Nu este suficientă durerea veșnică? Să ne trezim, fraților, peste tot deodată - De la Nipru până la Marea Albă, Și regiunea Volga și Caucazul îndepărtat. Despre dușmani, despre câini - despre bogați, Și vampirul rău - regele. Bate, distruge-i, blestemații de răufăcători, Luminează, zorii unei vieți mai bune. Cor. Și ridică-te în spatele zorilor sângeroase Soare al adevărului și al iubirii frățești, Deși am cumpărat la un preț groaznic - Sângele nostru este fericirea pământului. Și va veni vremea libertății: Minciunile vor pieri, răul va pieri pentru totdeauna, Și toate popoarele se vor contopi într-una singură În tărâmul liber al muncii sfinte. Cor.

Vezi și

Note

  1. Konyaev N. M. Cronograf rusesc. Istoria Rusiei în date. - M. : " Veche ", 2008. - S. 618. - 1152 p. — ISBN 978-5-9533-2237-9 .

Link -uri