Slavorossova, Evgenia Alekseevna

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 26 mai 2020; verificările necesită 49 ​​de modificări .
Evgenia Alekseevna Slavorossova
Numele la naștere Evgenia Alekseevna Slavorosova
Aliasuri Slavorossov
Data nașterii 11 iulie 1951 (în vârstă de 71 de ani)( 11.07.1951 )
Locul nașterii Moscova , SFSR rusă , URSS
Cetățenie  URSS Rusia
 
Ocupaţie poet , traducător , jurnalist
Gen Versuri
Limba lucrărilor Rusă
Debut 1975
Premii Diplome ale Concursurilor Internaționale Deschise de Poezie „Poezii despre traducere și activitate de traducere” (2013) și „Definiția poetică a traducerii” (2016)
Autograf
 Fișiere media la Wikimedia Commons

Slavorossova (Slavorosova) Evgenia Alekseevna (născută la 11 iulie 1951, Moscova ) este o poetesă, traducătoare și prozatoare rusă și sovietică, scriitoare pentru copii, jurnalist.

Biografie

Nume la naștere - Slavorosova. Din 2000, ea a luat pseudonimul literar Slavorossova [1] în onoarea bunicului ei, aviatorul Khariton Slavorossov .

Ea a început să scrie poezie încă de la școală și scrie constant de la vârsta de paisprezece ani.

În 1968 a absolvit școala nr. 9 din orașul Lyubertsy cu o medalie de aur . În același an, a intrat la Facultatea de Filosofie a Universității de Stat din Moscova. Lomonosov , de la care a absolvit în 1974.

A lucrat la bibliotecă. Ca toți ceilalți din „generația purtătorilor și paznicilor”, ea a lucrat ca paznic de noapte.

La universitate, a studiat la studioul literar Luch [2] [3] [4] [5] [6] sub îndrumarea lui Igor Volgin , împreună cu Irina Antonova, Vladimir Eremenko , Evgeny Bunimovich , Alexander Soprovsky și alții.

A studiat la studioul literar „Green Lamp” [7] [8] la revista „Youth” , unde, la seminarul său, a fost invitată de Evgeny Vinokurov .

A studiat la seminarul de traducere sub îndrumarea lui Yakov Kozlovsky și Elizbar Ananiashvili și la seminarul de poezie al lui Vadim Sikorsky .

A început să publice din 1975 (Reviste „ Youth ” nr. 1 (1975) [9] [10] , „ Lumea nouă ” nr. 3 (1975) [11] , „ Rusia literară ” nr. 5 (1975) [12] , „Poezia zilei” (1975). De atunci, ea a fost publicată în mod regulat în reviste și ziare centrale.

Ea a plecat în călătorii creative de afaceri în Daghestan , Azerbaidjan ( Baku ) și Letonia ( Riga ) [13] [14] .

În 1982, a fost publicată prima sa carte de poezii, Morning Train.

În 1985, s-a alăturat Comitetului literar al Fondului literar al URSS, devenind scriitoare profesionistă. [15] (Certificat nr. 387 din 30 martie 1985).

Ea a stat la originile creării clubului universitar de poezie „Vorobyovy Gory” [16] (Președintele clubului Anatoly Poletaev) [17] [18] .

Autor al traducerilor din engleză, germană [19] , poloneză și alte limbi. Ea a tradus din engleză poeziile lui Robert Louis Stevenson [20] [21] , Alan Alexander Milne [22] , Thomas Hood [23] și alți poeți, basmele lui Oscar Wilde [24] , basmul de William Makepeace Thackeray [25] , poezie populară engleză și basme [26] [27] [28] [29] [30] [31]

Prietenia creativă a legat-o de poetul polonez Krzysztof Maria Sieniawski (Krzysztof Maria Sieniawski, 1951-2001). Ei și-au scris unul altuia multe scrisori, dedicații poetice și s-au tradus reciproc poeziile [32] [33] [34] .

Autorul traducerilor din limbile popoarelor din Daghestan (Atav Ataev [35] , Bikekhanum Alibekova [36] [37] , Gulbika Omarova [38] , prima poetesă Tabasaran [39] și altele), din letonă ( Maris Melgalvs (1957-2005) [ 40] [41] ), din lituaniană ( Pyatras Balchyunas [42] ), din azer (Tair Taisoglu [43] ), din tătară ( Fanis Yarullin [44] ).

A fost redactor-șef al revistei „Academia Școlii Copiilor”, membră a redacției revistei „Clasa I”, redactor literar al revistei „CHIP pentru Copii” [45] , redactor-șef adjunct la almanahul „Istoki”. A condus „Laboratorul de lectură creativă” din Biblioteca Centrală pentru Copii „Brigantine” din orașul Lyubertsy [46] [47] .

Câștigător al diplomei concursurilor internaționale deschise de poezie „Poezii despre traducere și activități de traducere” (2013) [48] și „Definiția poetică a traducerii” (2016) [49]

Familie

Bunicul (patern) - Slavorossov, Khariton Nikanorovici (1886-1941), unul dintre pionierii aviației ruse, aviator, inginer de aeronave.

Străbunicul (patern) - Alexander Alekseevich Gratsianov (1865-1931), persoană politică și publică rusă, medic [50] .

Tatăl - Alexei Kharitonovich Slavorosov (1916-1995) - inginer minier, jurnalist științific, editor. [51] .

Mama, Marianna Evgenievna Slavorosova (1922-2003) - profesoară și actriță.

Frate, Arkadi Slavorosov (1957-2005) - prozator, poet [52] , scenarist.

Publicații

Poezie

Reviste

Colecții

Cărți pentru copii

Traduceri

Au fost publicate traduceri în Literaturnaya Gazeta, Literaturnaya Rossiya, ziarele Moskovsky Komsomolets, Evening Moscow, Universitatea din Moscova, Lyubertskaya Pravda, Dagestanskaya Pravda, Komsomolets din Daghestan, Letonia Sovietică, Tineretul Azerbaidjanului” și altele; în revistele: „Literatura străină” nr. 1, 2001 [20] , „Tineretul”, „Azerbaijanul literar”, „Dagestanul sovietic”, „Daugava” , „Femeia sovietică” [53] [54] , „Tânăra gardă” , „ Spark ”, „Prietenie”, „Clasa întâi”, „ Murzilka ”, „Academia școlară pentru copii”, „CHIP pentru copii” și altele.

Reviste

Colecții

Articole

Evaluări

Igor Volgin :

„... Poeziile... de Evgenia Slavorosova sunt pline de un sentiment ascuțit, aproape păgân al ființei, provocând intoxicare cu propriile forțe... Această intoxicare nu se transformă deloc într-un fel de veselie prudentă; ea vine din un exces de generozitate creativă și spirituală...”

- „Munții Lenin”. Versuri ale poeților Universității de Stat din Moscova. - M . : Editura Mosk. un-ta, 1977. - 127 p. pagina 8.

Poetul Oleg Dmitriev despre cartea „Trenul de dimineață”:

„... Evgenia Slavorosova, absolventă a Facultății de Filosofie a Universității de Stat din Moscova, care, s-ar părea, Dumnezeu însuși i-a poruncit să nu se ferească de livrești și să locuiască în sfera adevărurilor și întrebărilor eterne, este extrem de tânără și veselă în poeziile ei. Și, cel mai important, firesc... acest tânăr, acceptarea răutăcioasă a lumii mă face să cred că nu degeaba sângele extraordinarului Khariton Slavorossov, unul dintre primii aviatori ruși, căruia îi poetul Vasily Kamensky a dedicat poezii curge în vene ! [56] ."

- Dmitriev, O. M. [prefață]: Tânăra acceptare a lumii. - În: Trenul dimineții / E. A. Slavorosova // Voci tinere. - M .  : Gardă tânără, 1982. - S. 4-5.

— Alexey Ivin despre cartea „Morning Train”:

... „Teoria, prietene, e uscată, dar arborele vieții este pentru totdeauna verde”, vin involuntar în minte aceste rânduri din „Faust” al lui Goethe când citești replicile vizibile, tactile ale lui E. Slavorosova... Viața este armonios sau tinde spre armonie; și, evident, este important ca o persoană să fie nu numai un specialist bine informat, inteligent, teoretician, ci și să simtă carnea strălucitoare a vieții pământești non-abstracte, să se bucure de „ridiche roz și primii castraveți proaspeți”, vezi cum „apa curge din penele cepei, strălucind în lumină”. Iar nevoia acestor impresii senzoriale este cu atât mai insistentă, cu atât presiunea diferitelor informații devine în fiecare zi mai asurzitoare. O locuitoare a capitalei, E. Slavorosova, tocmai de aceea vede natura atât de figurat, de neașteptat și o tratează cu atâta evlavie.

— Alexei Ivin. „Intră în această lume...” Revista pentru tineret, 1983, nr. 10

- Andrey Dementiev („Masa rotundă „LG”):

„... Observ uneori cât de proaspete, interesante pot fi poeziile la tinerii care nu au primit o educație literară sau filologică. Așa mi se par poeziile Evgeniei Slavorosova (a absolvită Facultatea de Filosofie a Universității de Stat din Moscova).

- „Literaturnaya Gazeta”, 29 februarie 1984, nr. 9 (4971).

— Irina Antonova despre cartea „Visele Moscovei”:

„Este imposibil să nu ne oprim asupra noii cărți poetice a lui E. Slavorossova „Visele la Moscova”,

acuratețea și spiritualitatea fermecatoare a schițelor urbane.

— Almanahul „Originilor”. Problema 12. — 2019–2020.

Filme

Galerie

Pe lângă lucrările literare, Evgenia Slavorossova creează panouri decorative folosind tehnici de aplicație și colaj, precum și păpuși de designer, inclusiv cele în stilul kokeshi japonez . Lucrările ei au fost expuse la expoziții de artă și meșteșuguri din Muzeul Lyubertsy de cunoștințe locale (2003, 2004, 2005, 2006, 2007), o reproducere a panoului ei „Oraș” a fost publicată în cartea „Primăvara Yeseninsky”, dedicată aniversarea poetului (2005) [57] .

Oraș. Din seria Magic Cities. 21x30. 2005 [57] . Orașul viitorului. Din seria Magic Cities. 20x28. 2007. Orașul copilăriei. Din seria Magic Cities. 20,5x29. 2007. „Nava proștilor” 21x27. 2003.
"Regii" „Regatul Yingyang”

Note

  1. Slavorossova E. A. Cafe "Rotonda" . Poezii din cartea „Alma mater”. — M.: Zebra E, 2010
  2. Evgenia Vezhlyan. STUDIO LITERAR CA OBIECT ISTORIC Copie de arhivă din 2 iunie 2015 la Wayback Machine // Arion, 2014, nr. 4.
  3. I. Volgin. STUDIO LITERAR CA GEN Copie de arhivă din 3 iunie 2015 la Wayback Machine // Arion, 2001, nr. 1.
  4. Volgin. Elevi de ani diferiți. Preluat la 2 iunie 2015. Arhivat din original la 16 septembrie 2016.
  5. Alina Burmistrova „Atelierul literar Luch. Mai bine de 40 de ani împreună”, „Poetograd” Nr.28 (233), 2016 . Data accesului: 6 decembrie 2016. Arhivat din original pe 20 decembrie 2016.
  6. Elena Safronova „Poezie: ce e nou?”, „Belskie open spaces” Nr. 3, 2011 (link inaccesibil) . Preluat la 5 martie 2017. Arhivat din original la 5 martie 2017. 
  7. E. Vinokurov. Este poezia necesară? Arhivat la 3 iunie 2015 la Wayback Machine // „Change”, mai 1985, nr. 1392.
  8. Marina Knyazeva „Lampa magică a literaturii sovietice”, „Tinerețea” nr. 11, 2016 . Data accesului: 6 decembrie 2016. Arhivat din original pe 20 decembrie 2016.
  9. Revista pentru tineret . - M. , ianuarie 1975. Nr. 1 (236), pag. 75.
  10. Nr. 1, ianuarie 1975. „Fantasy Lab”. Consultat la 2 iunie 2015. Arhivat din original pe 2 iunie 2015.
  11. Slavorosova E.A. Patinaj artistic. Copie de arhivă din 3 iunie 2015 la Wayback Machine Magazine „New World”, - M. 1975, Nr. 3. p. 12.
  12. Science Fiction Lab. E. Slavorosova. Patinaj artistic Copie de arhivă din 3 iunie 2015 pe Wayback Machine // Rusia literară, 31 ianuarie 1975, nr. 5 (629), p. 13.
  13. Semestrul de muncă al studioului // Revista Tineret, 1979, Nr. 9.
  14. „Inflorescență”. Colectie. . - Makhachkala: Dagknizhizdat, 1980. - Lipsește ISBN. , pp.8-9
  15. Literatură. Între roșu și alb. Site-ul „Literaturnaya gazeta” (link inaccesibil) . Consultat la 3 iunie 2015. Arhivat din original pe 5 iunie 2015. 
  16. Slavorosova, E. A. Poezii. - În: Numărul unu / Ziua universitară a poeziei - 92 // Poezii poeților Universității de Stat din Moscova, membri ai LC Vorobyovy Gory. - M .  : Capitala, 1993. - S. 5 - 6.
  17. Vorobyovy Gory. Consultat la 2 iunie 2015. Arhivat din original pe 3 iunie 2015.
  18. Poletaev. „Capturat de încântare...”. Consultat la 2 iunie 2015. Arhivat din original pe 3 iunie 2015.
  19. Heimeran, Ernst. Cal alb-negru. Basm în versuri. Traducere din germană de Slavorossova E. A. // Jurnalul „Clasa I”. 2004, nr.7.
  20. 1 2 Slavorossova, Evgenia Alekseevna în „ Sala Jurnalului
  21. Stevenson, Robert Louis. Traducere de Slavorossova E. A. Liric. - Chita: ©ZabGU, 2013. - 253 p. // Revista științifică și artistică „Translator” Nr. 13, ISSN 2073-5618, p. 35.
  22. Slavorossova, Evgenia Alekseevna în „ Sala Jurnalului
  23. Bine, Thomas. Traducere de Slavorossova E. A. Liric. - Chita: ©ZabGU, 2014. - 266 p. // Revista științifică și artistică „Translator” Nr. 14, ISSN 2073-5618, p. 48.
  24. Wilde, Oscar. Traducere Slavorossova E. A. Sfinx fără secret. - Chita: ©ZabGU, 2013. - 253 p. // Revista științifică și artistică „Translator” Nr. 13, ISSN 2073-5618, p. 86.
  25. Thackeray, W. M. „Trandafirul și inelul”. Traducere Slavorossova E. A. // Jurnalul „Academia Școlii Copiilor”, 2007, Nr. 1-6.
  26. Din poezia populară engleză. Traducere Slavorossova E. A. // Ziarul „Există o cale de ieșire”, noiembrie 1998, nr. 7.
  27. Scara Uriașului. basm irlandez. Traducere Slavorossova E. A. // Revista clasa I, 2003, Nr. 4.
  28. Jack și Jock. poveste scoțiană. Traducere Slavorossova E. A. // Revista clasa I, 2003, Nr. 5.
  29. Povestea vidrei din Scufița Roșie. basm galez. Traducere Slavorossova E. A. // Revista clasa I, 2003, Nr. 7-8.
  30. Cocoș și Vulpe. poveste scoțiană. Traducere Slavorossova E. A. // Revista clasa I, 2004, Nr. 3.
  31. Istoria Muntelui Bottle. basm irlandez. Traducere Slavorossova E. A. // Revista clasa I, 2004, Nr. 4.
  32. Filiala regională Transbaikal a Uniunii Traducătorilor din Rusia. Noi traduceri de poezie și proză Arhivat 5 iunie 2015 la Wayback Machine .
  33. Sieniawski, Krzysztof Maria. Traducere de Slavorossova E. A. Liric. - Chita: ©ZabGU, 2012. - 262 p. // Revista științifică și artistică „Translator” Nr. 12, ISSN 2073-5618, p. 68.
  34. „Nasza Chomiczówka” Arhivat 5 iunie 2015 la Wayback Machine  (poloneză)
  35. Antologia poeziei daghestane. v. 4. Colectare. . - Dagknizhizdat, 1983. - Lipsește ISBN.
  36. Alibekova, Bikekhanum. Traducere de Slavorosova, E. A. Rugăciunea. - Makhachkala: Dagknizhizdat, 1990. - Lipsește ISBN.
  37. Goryanki. Colectie. . - M . : Sovremennik, 1987. - Lipsește ISBN.
  38. Bagirova Imara. Vizita muzei la „Caucaz”. Copie de arhivă din 4 martie 2016 la Wayback Machine // Ziarul „Makhachkala News”, octombrie 2008, nr. 40.
  39. Curcubeu. Colectie. . - Makhachkala: Dagknizhizdat, 1991. - Lipsește ISBN.
  40. Fulger în piatră. Culegere de poezie letonă. . - Riga: Tapals, 2000. - 390 p. - Lipsește ISBN.
  41. Octava. Colectie. . - Riga: Liesma, 1987. - Lipsește ISBN.
  42. Balchyunas, P. Sunt fratele vântului . - M . : Young Guard, 1988. - Lipsește ISBN.
  43. Taisoglu, T. Vine . - M . : Young Guard, 1988. - Lipsește ISBN.
  44. Mijlocul pământului natal. Colecția . - M . : Sovremennik, 1987. - Lipsește ISBN.
  45. Autorii noștri. Evgenia Slavorossova Arhivată 3 iunie 2015 la Wayback Machine / Revista Miracles and Adventures for Children. Periodic electronic.
  46. „Brigantine” în marea de carte. // Piața Revistei. 2012, nr. 8 (18)
  47. Slavorossova, E. A. Luberetskaya panorama nr. 3 (421) . - 24 ianuarie 2013.  (link indisponibil) Pagina 18.
  48. concurs internațional de poezie „Poezii despre traducere și activități de traducere” 01.02.2013 - 01.04.2013 . Preluat la 2 iunie 2015. Arhivat din original la 31 martie 2015.
  49. Deschis Concurs Internațional de Poezie „Definiția poetică a traducerii” 20 aprilie 2016 . Preluat la 5 august 2022. Arhivat din original la 11 iulie 2019.
  50. Pankratov, V. M. Diamond arde de departe. - Arzamas: tipografia Arzamas, 2013. - 96 p. - ISBN 978-5-9927-0079-4 . p. 79, 92.
  51. În memoria unui tovarăș // Jurnal de Fundații, Fundații și Mecanica Solului. 1995, nr.6.
  52. Arkady Slavorosov Buburuza Arhivă copie din 5 martie 2016 la Wayback Machine // New Youth Magazine 2014, Nr. 1 (118)
  53. Alibekova, Bikekhanum. Traducere de Slavorossova E. A. „Când țes raze ...”; Sărbătoarea focului de primăvară.// Jurnalul „Femeia sovietică”, 1983, nr. 8, p. 35.
  54. Alibekova, Bikekhanum. Traducere de Slavorossova E. A. Viitorul copil // Jurnalul „Femeia sovietică”, 1985, nr. 12, p. 5.
  55. Articole Evgenia Slavorossova Copie de arhivă din 9 iunie 2015 la Wayback Machine // Miracles and Adventures Magazine
  56. Kamensky, Poezii V.V. „Tango cu vaci” - M . : Ficțiune, 1977. - 270 p. - Lipsește ISBN.  - S. 42-43.
  57. 1 2 Izvorul Yeseninsky. Colecție dedicată aniversării a 110 de ani de la nașterea lui S. A. Yesenin. - Lyubertsy: OTSDE „Primăvara”, 2005. - S. 226, 227, 254. - 264 p. - ISBN 5-94238-029-5 .