Strato din Sardes

Strato din Sardes
Στράτων ο εκ Σάρδεων
Data nașterii secolul al II-lea
Locul nașterii Sardes
Data mortii secolul al III-lea
Ocupaţie poet
Ani de creativitate secolul al II-lea
Gen epigramă
Limba lucrărilor greaca antica

Straton of Sardes ( greacă veche Στράτων ο εκ Σάρδεων ) a fost un poet epigramatic grecesc antic din secolul al II-lea.

Timpul vieții este stabilit prin mențiunea într-una dintre poeziile lui Artemidor Kapiton, medicul împăratului Hadrian . Singura mențiune despre Strato însuși a supraviețuit în Diogenes Laertes .

94 de poezii ale lui Strato [1] sunt păstrate în cartea a XII-a a Antologiei Palatine , dedicată în întregime cântării dragostei pentru băieți și care conține în total 258 de lucrări (1300 de rânduri). Pe lângă Strato, există poezii ale altor 19 poeți și 35 de epigrame fără titlu; cartea se deschide și se închide cu versurile lui Strato și se intitulează „Μούσα παιδική” ( Muza băiatului ). Colecția de poezii a lui Strato se deschide cu un apel către Zeus, care, după răpirea lui Ganimede , a fost considerat patronul dragostei pentru băieți [2] . Alte 6 epigrame ale lui Strato sunt incluse în alte cărți ale Antologiei [3] .

Epigramele lui Strato sunt foarte elegante și exprimă un sentiment pasional, dar unele dintre ele sunt atât de erotice încât, potrivit lui Hans Licht, „poate că vor jigni sentimentele oamenilor moderni” [4] .

Din cauza obscenității absolute din punctul de vedere al moralității creștine și burgheze, poeziile lui Strato au fost rareori traduse în limbile moderne. Prima traducere germană a lui Hoffmann a apărut la Stuttgart în 1856, în 1899 Eliezer von Kupffer a publicat prima traducere completă. Prima traducere parțială în limba engleză a apărut în 1902 în antologia Iolaus: An Anthology of Friendship, compilată de poetul socialist englez Edward Carpenter. Ulterior, poezii individuale au fost traduse de Roger Perefit și Salvatore Quasimodo . Poezia lui Strato a fost foarte apreciată de Cavafy .

Poeziile lui Strato au fost publicate ca parte a traducerilor complete ale Antologiei Palatine în engleză, franceză și germană. Prima traducere completă în limba engleză a fost publicată în 2001 de Universitatea Princeton într-o antologie intitulată Puerilities , o piesă pe titlul grecesc al colecției. Ediție critică cu comentarii și traducere în italiană, lansată în 2007. Poezii separate au fost traduse în rusă de E. V. Sviyasov și M. L. Gasparov .

Note

  1. XII. 1-11, 13, 15, 16, 21, 175-229, 231, 234-255, 258
  2. Licht, p. 385.
  3. XI. 19, 21, 22, 117, 225; XVI. 213
  4. Licht, p. 386.

Traduceri

Literatură