Oraș antic | |
Surkh-Kotal | |
---|---|
36°03′00″ s. SH. 68°34′00″ E e. | |
Țară | regatul Kushan |
Alte nume | Chashma-i Shir; Sar-i-Chashma |
Locație modernă | Baghlan , Afganistan |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Surkh-Kotal ( persană سرخکوتل ; Pashto سور کوتل ), numit și Chashma-i Shir sau Sar-i-Chashma , este un sit arheologic antic situat în partea de sud a regiunii Bactria , la aproximativ 18 km nord de orașul Puli-Khumri , capitala provinciei Baghlan din Afganistan [1] . Aici se află clădiri monumentale din timpul Regatului Kushan . Aici au fost descoperite temple uriașe, statui ale conducătorilor Kushan și inscripția Surkhkotal, care dezvăluie o parte din cronologia primilor împărați Kushan (numiți și Marii Kushans).Inscripția Rabatak care conține indicii remarcabile despre genealogia dinastiei Kushan a fost găsită și în satul Rabatak din apropierea acestui loc.
Situl Surkhkotal, excavat între 1952 și 1966 de profesorul Schlumberger de la Delegația Arheologică Franceză în Afganistan, este principalul sit de săpături al Imperiului Kushan. Unele dintre sculpturile sitului au fost donate Muzeului Național al Afganistanului (cunoscut și sub numele de „ Muzeul Kabul ”), restul monumentului a fost complet jefuit în timpul Războiului Civil Afgan . Cele mai faimoase artefacte ale acestui loc sunt inscripțiile Surkhkotal, statuia regelui Kanishka și altarul de foc . Statuia regelui a fost distrusă în timpul iconoclasmului taliban din februarie-martie 2001 , dar a fost restaurată de ecologiştii francezi. Trei artefacte sunt expuse în prezent la Muzeul Național Afgan.
Iată traducerile inscripțiilor lui J. Harmatta din Surkhkotal. Au fost inițial în bactriană și scrise în grafie greacă . Pentru posibile interpretări ale semnificațiilor lor, vezi articolul lui Harmatta: [2]
„Inscripția neterminată” (SK2) a fost tradusă astfel:
Era, anul 299, a 9-a [zi] [luna] Dios, regele regilor Ooemo Takpiso, maiestatea lui Kunan, a avut canal d [yi aici].
Din păcate, fragmentele unei inscripții din perioada domniei lui Kanishka conțin doar aproximativ o cincime (124 de litere în total) din inscripția originală. Au fost traduse astfel:
domn, regele regilor, puternicul Kaneshko...
[în] prima [epocă] tu [ofițerul regelui] ai venit [sunt] aici.
Apoi [această cetate și sanctuar] au fost construite de el în patru ani.
[Și] când st [rongho] ld a fost terminat, el a construit această fațadă [și] scara care duce la ea. Mai mult, canalul era complet umplut cu pietre, astfel încât li se [asigura] apă în canal pentru sălașul zeilor. Astfel, el] [a avut grijă de sanctuar].
[Mai mult, această cetate și canal au fost construite de așa și așa din ordinul regelui]. Apoi Unul și așa a desenat această fațadă și scările care duc la ea.
Textul SK 4 (A, B, M) spune:
Această cetate este altarul lui Oanindo „Kaneko” pe care regele-domn l-a făcut purtătorul numelui Kaneko.
Pe vremea când a fost construită pentru prima dată cetatea, înăuntru nu era suficientă apă de băut, așa că nu era apă în cetate. Și când șuvoiul de apă a dispărut din canal, atunci zeii au vrut să părăsească locuința. Apoi au fost aduși la Lrafo, [și anume] la Andeso. Ulterior, cetatea a fost abandonată.
Apoi, când Nokonzoko, karalrango, favoritul regelui, foarte devotat regelui, Fiul lui Dumnezeu, patron, binefăcător și, de asemenea, milostiv, dornic de slavă, putere atotcuceritoare dintr-o inimă curată, a venit aici la altarul din Anul 31 al epocii, în luna Nisanului, apoi s-a ocupat de cetate. Apoi a săpat o fântână și a dat apă. După aceea, a întărit [fântâna] cu pietre pentru ca apa frumoasă și curată să nu dispară în cetate. Și când pentru ei șuvoiul de apă va dispărea din canal, nici atunci zeii nu vor dori să-și părăsească casa, așa că fortăreața nu ar trebui să fie abandonată pentru ei.
Mai mult, a numit un inspector peste fântână, a pus acolo un asistent, pentru ca un [inspector] separat să aibă grijă de fântână și o inspecție separată a întregii cetăți.
Mai mult, această fântână și fațadă au fost realizate de Xirgomano, karalrango, din ordinul regelui. [B: De asemenea, această fântână a fost făcută de Borzomioro, fiul lui Kozganko, cetățean din Hastilogan, slujitor al lui Nokonziko, karalrango, din ordinul regelui.]
Mai mult, Eiomano a semnat [aceasta] împreună cu Mihramano, fiul lui Bozomihro [Dispozitivul 5], împreună [Dispozitivul 2].
- -Dispozitiv 1 împreună, Dispozitiv 2, B- Liiago, Dispozitiv 3, Adego, Dispozitiv 4