Imnul herubicilor

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită pe 6 noiembrie 2021; verificarea necesită 1 editare .

Imnul heruvicilor ( greacă Χερουβικός Ὕμνος ; pe scurt în primele cuvinte - Chiar și Heruvimii ) în ritul bizantin  este o cântare interpretată la liturghie din timpul Marii Intrări . Imnul heruvic a fost inclus în liturghie de către împăratul Iustin al II-lea [1] în 573.

Text

În versiunea modernă folosită în Biserica Ortodoxă Rusă, Imnul Heruvicilor arată astfel:

Prima parte : Chiar și Heruvimii care se formează în secret și Treimea dătătoare de viață cântă imnul Trisagion, acum să lăsăm deoparte orice grijă lumească .

Traducere: [Noi,] care înfățișăm în mod misterios Heruvimii și cântăm Imnul Trisagion către Treimea dătătoare de viață, acum să lăsăm deoparte toate grijile lumești...

A doua parte : Să ne ridicăm ca Regele tuturor, angelic invizibil dorinosima chinmi. Aliluia, aleluia, aleluia .

Traducere: ... că îl primim pe Regele tuturor [ființelor inteligente], însoțit invizibil, parcă de bodyguarzi, de oștile de Îngeri. Lăudați pe Dumnezeu, lăudați pe Dumnezeu, lăudați pe Domnul . [2]

Înainte de dreptul de carte din anii 1650, textul cântecului arăta astfel: [3] :

Prima parte : Chiar și Heruvimii formează în secret și Treime dătătoare de viață aducând imnul Trisagionului, acum respingem orice tristețe lumească .

Traducere: [Noi] care reprezentăm în mod misterios Heruvimii și aducem imnul Trisagion Treimii dătătoare de viață, să respingem acum orice grijă lumească...

A doua parte : Ca și cum țarul ridică totul, îngerii dau invizibil chinmi. Aliluia, aleluia, aleluia .

Traducere: ridicarea Regelui tuturor [ființelor rezonabile], purtat invizibil, ca darurile, de oștile Îngerilor. Lăudați pe Dumnezeu, lăudați pe Dumnezeu, lăudați pe Domnul .

Această versiune a traducerii în slavona bisericească este folosită în prezent de vechii credincioși.

Utilizare pentru liturghie

Cântece de înlocuire

La liturghia lui Ioan Gură de Aur și la liturghia lui Vasile cel Mare se cântă Imnul Heruvicilor [4] . Cu toate acestea, de câteva ori pe an, în timpul Postului Mare, în locul Heruvimilor se folosesc alte imnuri:

Text care se repetă : Cina Ta cea tainică de astăzi, Fiul lui Dumnezeu, primește-mă ca pe un comunicător: nu vom spune o taină vrăjmașului Tău și nici nu vă vom săruta, doamnelor, ca Iuda, ci vă mărturisesc ca un hoț: adu-ți aminte de mine, Doamne, în Împărăția Ta.

Traducere: Fiul lui Dumnezeu, acceptă-mă astăzi ca părtaș la Cina Ta cea de Taină. Nu voi trăda secretele tale dușmanilor tăi, nu te voi săruta ca Iuda. Dar ca un hoț (prudent) Te mărturisesc: Pomenește-mă, Doamne, în Împărăția Ta.

La sfârșit se adaugă : aleluia, aleluia, aleluia .

Prima parte : Toată trupul omenesc să tacă și să stea cu frică și cutremur, și să nu gândească nimic pământesc în sine: Împăratul celor ce domni și Domnul domnilor, să vină să fie măcelărit și dat ca hrană. credinciosul.

Traducere de Olga Sedakova : Toată firea omenească să tacă și să stea cu frică și cutremur și să nu se gândească la nimic pământesc în sine: căci Regele regilor și Domnul domnilor va fi măcelărit ca să Se dea pe Sine ca hrană credincioșilor.

A doua parte : Chipurile Angeliei cu tot Începutul și Puterea, ochi mulți ai Heruvimilor și serafimii cu șase aripi, vin înaintea Lui, acoperindu-și fețele și strigând cântarea: Aliluia, aleluia, aleluia .

Traducere: Cei de îngeri cu toate principiile și puterile Îl preced: heruvimi cu ochi mulți și serafimi cu șase aripi, acoperindu-și fețele și cântând cântecul: Lăudați pe Dumnezeu, lăudați pe Dumnezeu, lăudați pe Domnul. [5] [6]

Prima parte : Acum Puterile Cerului ne slujesc în mod nevăzut, iată că intră Regele Gloriei, iată că Jertfa secretă a fost făcută.

Traducerea Ieromonahului Ambrozie (Timroth) : Acum Forțele Cerești ne slujesc nevăzut, căci iată, Regele Slavei intră, iată Jertfa, misterioasă, desăvârșită, este însoțită de ele.

A doua parte : Să mergem cu credință și dragoste, astfel încât să fim părtași la Viața Veșnică. Aliluia, aleluia, aleluia .

Traducere: Să ne apropiem cu credință și dragoste, ca să devenim părtași la viața veșnică. Lăudați pe Dumnezeu, lăudați pe Dumnezeu, lăudați pe Domnul. [7] [8]

Variante muzicale

Spre deosebire de tradiția greco-bizantină, în practica liturgică rusă, Imnul heruvicului este un imn fără voce. Mulți compozitori ruși au scris muzică bazată pe textul cântecului heruvic (de exemplu, Piotr Ceaikovski a scris trei cântece herubice). În prezent, următoarele versiuni ale heruvimilor sunt cel mai adesea săvârșite în bisericile Bisericii Ortodoxe Ruse:

În tradiția muzicală bizantină, există multe cântări ale Imnului heruvic la diferite ichosuri (voci). Alte tradiții muzicale ortodoxe (de exemplu, rusă Znamenny sau georgiană) au propriile versiuni ale cântărilor.

Vezi și

Note

  1. Brightman F.E.Liturghiile răsăritene şi occidentale. - Oxford University Press , 1965. - P. 532.
  2. Греческий оригинал Херувимской : Οἱ τὰ Χερουβεὶμ μυστικῶς εικονίζοντες καὶ τῇ Ζωοποιῷ Τριάδι τὸν Τρισάγιον ὕμνον προσᾴδοντες πᾶσαν τὴν βιωτικὴν ἀποθώμεθα μέριμναν ὠς τὸν βασιλέα τῶν ὃλων ὑποδεξόμενοι ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν. Ἀλληλούϊα.
  3. Textul vechi rusesc al Cântecului heruvic, interpretare
  4. Imnul herubicilor (Dicționar de termeni bisericești)
  5. Греческий оригинал песни: Σιγησάτω πᾶσα σάρξ βροτεία, καὶ στήτω μετὰ φόβου καὶ τρόμου, καὶ μηδὲν γήϊνον ἐν ἑαυτῇ λογιζέσθω· ὁ γὰρ Βασιλευς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων, προσέρχεται σφαγιασθῆναι, καὶ δοθῆναι εἰς βρῶσιν τοῖς πιστοῖς· προηγοῦνται δὲ τούτου, οἱ χοροὶ τῶν Ἀγγέλων, μετὰ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, τὰ πολυόμματα Χερουβίμ, καὶ τὰ ἑξαπτέρυγα Σεραφίμ, τὰς ὄψεις καλύπτοντα, καὶ βοῶντα τὸν ὕμνον· Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα, Ἀλληλούϊα.
  6. „Toată firea omenească să tacă”: secretul Sâmbetei Mare
  7. Cântec original grecesc: Νῦν αἱ Δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σὺν ἡμῖν ἀοράτως λατρεύουσιν. Ἰδοὺ γὰρ εἰσπορεύεται ὁ Βασιλεὺς τῆς δόξης. Ἰδοὺ θυσία μυστική, τετελειωμένη, δορυφορεῖται. Πίστει καὶ πόθῳ προσέλθωμεν, ἵνα μέτοχοι ζωῆς αἰωνίου γενώμεθα. Ἀλληλούϊα.
  8. Acum, Forțele Raiului...

Literatură

Link -uri