Shamerzadi | |
---|---|
nume de sine | gelati [link 1] |
Țări | Iranul |
Regiuni | Semnan |
Numărul total de difuzoare | aproximativ 5000 (2019) |
Clasificare | |
Categorie | Limbile Eurasiei |
ramura indo-iraniană grup iranian subgrupul de nord-vest ramură caspică | |
Scris | nescris |
Codurile de limbă | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | srz |
Etnolog | srz |
ELCat | 9250 |
IETF | srz |
Glottolog | shah1253 |
Shamerzadi este o limbă iraniană din nord-vestul familiei de limbi indo-europene . Distribuit în orașul Shamerzad Shahrestan Mehdishar din Semnan ostana .
Cea mai apropiată limbă relativă a lui Shamerzadi este limba mazanderană , unii cercetători [link 2] permit ca Shamerzadi să fie recunoscut ca dialectul său. Împreună cu limbile Mazanderan, precum și cu limbile Gurgani, Gilyaki și Rudbari, aparține limbilor caspice . Poate fi legat de uniunea lingvistică Semnan (numită și uniunea lingvistică Comisenia sau uniunea lingvistică Kumeshi) [referința 3] .
Potrivit estimărilor localnicilor din Shamerzad, aproximativ 5 mii de oameni vorbesc Shamerzadi [link 4] . Potrivit articolului lui V. S. Rastorgueva din publicația „Languages of the World. limbi iraniene. II. Limbi iraniene de nord-vest”, locuitorii orașului nu se consideră mazandereni și nu își numesc limba mazanderană [link 2] . În același timp, în 2003, orășenii au depus o petiție oficială pentru includerea în Mazenderan Ostan (nu a fost mulțumit) . H. Boryan scrie că „mulți” vorbitori de Shamerzadi consideră că limba lor este o varietate de Mazanderan.
Shamerzadi este folosit numai în comunicarea orală; vorbitorii Shamerzadi folosesc persană ca limbă scrisă.
Este posibilă următoarea analiză fonologică a sistemului vocal Shamerzadi (implementările fonetice sunt indicate între paranteze drepte) [referința 5] :
A urca | Rând | |
---|---|---|
față | Spate | |
Înalt | /i/ [i] | /ü/ [u, ʉ, ʏ] |
Mediu | /e/ [e, ɪ] | /ö/ [o, ʊ, ɵ] |
/ɛ/ [ɛ, ɜ, ə] | ||
Scăzut | /a/ [a, æ, ɐ] | /â/ [ɑ, ɒ] |
În substantive, accentul pe ultima silabă este tipic:
Verbele au un model de accentuare mai complex:
Consonantismul lui Shamerzadi coincide cu sistemul consonantic al limbii mazanderane [link 2] . În total, în acest sistem de consoane, există 22 de sunete consoane [link 6] .
Pe cale de educație | După locul de studii | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
labial | labiodental | Anterior-lingual | Palatal | Velar | Uvular | faringian | ||
exploziv | pb | td | kg | |||||
africane | ʧʤ _ | |||||||
fricative | focalizare unică | fv | sz | x γ | h | |||
Focalizare dublă | ʃ ʒ | |||||||
nazal | m | n | ||||||
Aproximatorii | l | j | ||||||
Tremurând | r |
Ca și alte limbi iraniene moderne, Shamerzadi combină atât caracteristici analitice, cât și sintetice. Dintre proprietățile analitice ale sistemului gramatical lui Shamerzadi, este de remarcat prezența a 4 forme verbale analitice și a unei ordine fixe a cuvintelor SOV (a se vedea secțiunea „Ordinea de bază a cuvintelor” de mai jos), care, în condițiile îmbinării cazurilor acuzativ și dativ , ajută la distingerea dintre obiectele directe și indirecte. În plus, modul analitic de exprimare există și în forme de plural datorită lexemului hama „totul”:
În același timp, morfologia verbului este dezvoltată în shamerzadi (sunt în total 9 forme de verb, dintre care 5 sintetice).
Morfologia nominală poate fi caracterizată ca aglutinantă. De exemplu, sub forma cuvântului:
morfemul -hå corespunde fără ambiguitate pluralului substantivelor, -rå cazului acuzativ-dativ: cf. sloforms angur-hâ [Kalbāsi 2009] (struguri-PL), miš-ra (şoarece-ACC). Cu toate acestea, pluralul poate fi exprimat și prin afixele -on (înregistrate, de exemplu, în forma cuvântului zanon „femei”) și -un (înregistrate în materialul lui H. Purkarim: čašun „ochi”, dârun „copaci”).
Formologia verbală este mai flexivă. De exemplu, terminațiile -ma și -am poartă atât gramul de singular, cât și gramul de persoana întâi pentru modurile indicativ și, respectiv, conjunctiv. De asemenea, în sistemul morfologic Shamerzadi există întotdeauna prefixul accentuat bV-, care este folosit pentru a forma formele modurilor conjunctiv și imperativ. De asemenea, coincide cu morfema bV-, care este folosit pentru a marca formele timpului perfect trecut și nu intră sub stres.
În sintagma substantival posesiv, există o construcție isafet inversă [referința 7] („ezafa inversă”, „ezafa inversă”) - cu alte cuvinte, în fraza nominală posesiva a limbii Shamerzadi, marcarea dependenței:
mier cu izafet direct persan , un exemplu de marcare a vârfurilor într-o frază nominală posesivă:
Izafetul invers poate fi găsit și în sistemul morfologic Gilyaki [link 8] - atât în East Gilyak, cât și West Gilyak [comentariul 1] .
PredicațieÎn Shamerzade predomină marcarea dependentă în predicție: subiectul nu este marcat (morfema cazului nominativ este zero), iar verbul este de acord cu acesta în persoană și număr; obiectul direct poartă morfema cazului acuzativ-dativ. De exemplu:
Shamerzadi aparține limbilor sistemului nominativ-acuzativ [link 9] .
Propoziție cu predicat cu două locuriÎntr-o propoziție:
subiectul „papagal” este marcat cu cazul nominativ zero; de obiectul direct „magazin” atârnă morfema -rä, denotând cazul acuzativ-dativ [comentarul 2] .
Propoziție agentivă cu predicat de un locÎntr-o propoziție:
subiectul „eu” și „el” se exprimă sub forma nominativă (mö și, respectiv, ü).
Clauza pacient cu predicat de un locÎntr-o propoziție:
Subiectul „el” (exprimând semantic pacientul ) se exprimă prin pronume la forma nominativă (ü).
Exemplul un tǖtī́ däkún-rä mä-på̄́s-ä ilustrează ordinea de bază a cuvintelor în shamerzadi, adică SOV, comună în majoritatea limbilor iraniene. În general, structura atât a propozițiilor complexe, cât și a celor simple nu diferă de cea mazanderană [link 9] . În special, în Mazanderan și, prin urmare, în Shamerzadi, obiectul direct poate fi separat de predicat printr-un obiect direct sau împrejurare [link 10] . Aceste fapte dau naștere unei interpretări fără ambiguitate a următoarei propoziții, în care atât obiectul direct, cât și obiectul indirect sunt exprimate prin cazul acuzativ-dativ al pronumelor personale tö „tu” și ü „el/ea/it”:
Pentru a forma formele timpului prezent se folosește sufixul nazal -(V)m- / -(V)n-. La joncțiunea acestui sufix și o terminație personală care începe cu o vocală, poate apărea o contracție dublă /m/, de exemplu:
Tulpinile verbelor care se termină în /n/ pierd acest /n/ final la persoana a doua și a treia pentru a distinge între formele singular și plural. Deci, formele timpului prezent ale al 3-lea l. unitati ore si 3 l. pl. părți ale verbului -zen- : -ze- „bate, lovește” arată astfel:
Tulpinile verbului care se termină în /r/ pierd sau asimilează acest /r/ final atunci când formează forme. Acest lucru se întâmplă, de exemplu, cu tulpina timpului prezent dâr- a verbului „a avea”:
Totuși, asimilarea/pierderea /r/-ului final al tulpinilor verbale nu are loc în cazurile în care este posibilă confuzia tulpinilor:
Imperfectivul este una dintre cele mai semnificative izoglose dintre Shamerzadi și Mazanderan [ref. 12] . Probabil, sufixul mV- folosit pentru a forma formele imperfecte a fost împrumutat din persană, cu toate acestea, spre deosebire de limba donatoare, un sistem de timp simetric nu s-a dezvoltat în Shamerzadi, iar imperfectul există doar la timpul trecut.
Un exemplu de forme imperfecte pentru verbul -xor-: -xord- „a mânca”:
Singura h. | Plural. | |
---|---|---|
1 l. | mo-xord-ɛ-ma | mo-xord-ɛ-mi |
2 l. | mo-xord-i | mo-xord-ɛ-ni |
3 l. | mo-xord-a | mo-xord-ɛ-na |