Rudolf Abicht | |
---|---|
limba germana Rudolf Abicht | |
Data nașterii | 9 august 1850 |
Locul nașterii | |
Data mortii | 12 februarie 1921 (70 de ani) |
Un loc al morții | |
Țară | |
Ocupaţie | filolog , slavist , savant din Belarus |
Rudolf Abicht ( german Rudolf Abicht ; 9 august 1850 , Namslau , Silezia - 12 februarie 1921 , Breslau ) - filolog german , orientalist și slavist , traducător , profesor , profesor de filologie slavă (din 1903). Unul dintre primii cercetători și promotori ai culturii belaruse din Germania.
Fiul unui pastor protestant . El a primit studiile primare la gimnaziile din Breslau și Posen . A studiat teologia și limbile orientale la universitățile din Berlin , Breslau și Halle . Avea un talent extraordinar pentru limbi străine.
S-a oferit voluntar în războiul franco-prusac din 1870-1871 . În 1876 a devenit pastor , a slujit în biserici, inclusiv în districtul Brest al Imperiului Rus.
În 1891 a primit o diplomă științifică. În 1907 a devenit doctor în științe. A ținut prelegeri despre poloneză și rusă la Universitatea din Breslau .
În 1917-1918 a predat limba belarusă la Seminarul Pedagogic din orașul Svisloch .
Autor al unui număr de lucrări științifice dedicate limbilor slave și orientale.
Primele publicații ale lui R. Abicht au fost din domeniul studiilor orientale, cele ulterioare au fost dedicate exclusiv filologiei slave, la care l-a prezentat profesorul V. Nering . A fost angajat în cercetarea manuscrisului Suprasl .
A tradus în germană lucrările lui Yanka Kupala , Yakub Kolas , basme și cântece din Belarus. Publicat în ziare: „ Goman ”, etc.
A acordat multă atenție traducerii poeziei „ Povestea campaniei lui Igor ” (1895), afirmând în prefața ediției că textele slavone vechi sunt cele mai de înțeles pentru un slavist , R. Abicht a rescris poezia în canonic. forme ale limbii slavone bisericeşti . În prefața ediției din 1895, omul de știință a exprimat teza, care este fundamentală pentru înțelegerea sa a Cuvântului : acesta este un poem rusesc vechi, un monument nu al artei populare, ci un produs al culturii princiare de curte a Rusiei Kievene . Acest lucru este discutat mai detaliat în lucrarea lui R. Abicht, dedicată epopeei eroice rusești . El crede că Cuvântul , ca și epopeele , a fost influențat de poezia skaldă .
Împreună cu Yan Stankevich , el a compilat un manual belarus în latină „Un mod simplu de a scrie într-o oră scurtă de gramatică” (Breslavl, 1918). În comparație cu „ Gramatica belarusă pentru școli ” de Bronislav Tarashkevich (1918), opera lui R. Abikht nu a influențat formarea limbii literare belaruse, deși a contribuit la consolidarea termenilor academici individuali ( galosny „ vocală ”, snarky ). „ consoană ”, etc.). Scrisorile sale către Anton Lutskevich sunt păstrate în Arhiva de Stat-Muzeul de Literatură și Artă din Belarus . [unu]
Multe dintre lucrările omului de știință nu au fost niciodată publicate.
|