A. Aziz Deraman

A. Aziz Deraman
Malaeză A. Aziz Deraman

A. Aziz Deraman la prezentarea antologiei sale în limba rusă „Rătăcirile poetului” la Centrul Rus de Știință și Cultură din Kuala Lumpur pe 13 aprilie 2003
Numele la naștere A. Aziz Deraman
Data nașterii 23 iulie 1948 (74 de ani)( 23.07.1948 )
Locul nașterii Pasir Putih, Kelantan , Federația din Malaya
Cetățenie  Malaezia
Ocupaţie figură socială și culturală, poet
Gen poezie, jurnalism
Limba lucrărilor Malaeză
Premii
Ofițer al Ordinului Apărătorul Regatului Însoțitor al Ordinului Loialitate față de Coroana Malaeziei
Premiul UNESCO (1983); Ordinul Devotamentului Coroanei (1997); Medalia de aur Pușkin dedicată aniversării a 200 de ani de la nașterea lui A.S. Pușkin (1999); Ordinul „Cavalerul Coroanei Mindanao” (1999); Ordinul „Cavaler devotat coroanei” și titlul de Dato’ (2001); Premiul și titlul „Luptător pentru limba națională” (2016)

A. Aziz Deraman ( Malay A. Aziz Deraman ); gen. 23 iulie 1948 , Pasir Putih, Kelantan ) - persoană publică și culturală din Malaezia, poet

Scurtă biografie

În 1971, după absolvirea Universității din Malaya , a intrat în serviciul public, unde a trecut de la un funcționar obișnuit la director general al Consiliului pentru Limbă și Literatură (1994-2004). În special, a lucrat în Ministerul Afacerilor Externe (1971), Ministerul Culturii, Tineretului și Sportului (1971-1979, 1981-1989), Trezoreria Malaeziei (1979-1981), Ministerul Dezvoltării Rurale (1989-1989). 1991), Ministerul Unității Naționale și Dezvoltării Sociale (1991-1993), Ministerul Educației (1993-1994). Din 2007-2009 a fost profesor adjunct la Universitatea de Nord din Malaezia.

Creativitate

A început să scrie poezie încă student, a publicat zece colecții de poezii, a distins premii prestigioase, inclusiv Premiul UNESCO (1983). A publicat, de asemenea, multe cărți și sute de articole despre civilizația și cultura malaie [1] .

În versurile poetului, există încântare în cunoașterea lumii și în căutări spirituale și chiar în trădarea prietenilor. Cele mai multe dintre poezii sunt impregnate cu motive islamice. El visează că ultimele sale cuvinte vor fi cuvintele pe care fiecare musulman le spune când intră în islam. Dragostea pentru Dumnezeu este și dragoste pentru oamenii care îl înconjoară. De exemplu, o familie pentru el este o lume întreagă de iubire și bucurie. Un alt avantaj al operei poetului este capacitatea de a privi cu umor și ironie unele dintre fenomenele vieții [2] .

Poeziile lui Aziz Deraman sunt foarte muzicale și asociative. El, urmând tradițiile antice malaeze, încearcă să introducă rima în poezia sa - un fenomen destul de rar în poezia malaeză modernă, deși folclorul tradițional și epopeea sunt mereu rimate. Parafrazarea, jocul cu sunetele (vai, uneori greu de transmis în traducere) sunt inerente în aproape fiecare poezie a lui Aziz. Se potrivesc cu ușurință muzicii și, se pare, de aceea compozitorii apelează atât de des la ei. [3]

Poeziile poetului au fost traduse în mai multe limbi străine, inclusiv rusă. Prezentarea antologiei în limba rusă de Aziz Deraman „Rătăcirile poetului” a avut loc la Centrul Rus de Știință și Cultură din Kuala Lumpur pe 13 aprilie 2003 în prezența ambasadorului rus Vladimir Morozov [4] , ulterior, în aprilie. 21 - la Biblioteca de literatură străină din Moscova în prezența autorului care a vizitat Rusia într-o vizită neoficială.

Activități sociale

Aziz Deraman participă la viața publică a țării. A fost vicepreședinte al Consiliului Internațional al Organizațiilor Culturale din Asia și Oceania sub auspiciile UNESCO (1988-2001), președinte al reuniunilor Consiliului Limbii din Brunei , Indonezia și Malaezia (1995-2004), președinte al Consiliul Literaturii din Asia de Sud-Est (Mastra) (1996-1998, 2002-2004), Președinte permanent al Consiliului Internațional al Limbii Malay (1997-2004), Membru al Comitetului Gapena (2004-2014). În prezent este consilier al Uniunii Scriitorilor și Lucrătorilor Culturali din Pasir Putih (din 1970), președinte al Organizației Malaeziei pentru Civilizația Kelantan Malay (PERADABAN) (de la înființarea acesteia în 2011) [5] .

Premii

Opinie

Își iubește patria și admiră frumusețile țării sale, dar în același timp își face griji cu cât de nemilos tratează natura cei care își caută doar bunăstarea. „Unde sunt aceste peisaje minunate? // În locul lor, sunt dealuri goale, // uscat uscat ”(Inimi pierdute în sălbăticie). Împreună cu așchiile copacului doborât, scrie el, ne ard inimile. Omul, ca parte a naturii, nu poate trăi fără ea. Și poetului îi este frică de perspectiva morții ei. Chiar și noaptea într-un vis, nu încetează să se gândească la asta și, trezindu-se dintr-un coșmar, suspină de ușurare, realizând că acesta este doar un vis (Coșmar). Dar dacă într-o zi acest coșmar devine realitate?

Victor Pogadaev [7]

Publicații

Culegeri de poezii

Publicism

Traduceri în rusă

Link -uri

Note

  1. Aziz Deraman // Pogadaev V. The Malay World (Brunei, Indonezia, Malaezia, Singapore). Dicționar lingvistic și regional. - M . : „Cartea răsăriteană”, 2012. - S. 69-70.
  2. Razali Che Mat. Suara Nurani Stranstviya Poeta // Dewan Sastera, iunie 2003, hlm. 78.
  3. Rozariul Bătrânului - Camera Jurnalului . reviste.gorky.media. Preluat la 5 septembrie 2019. Arhivat din original la 5 septembrie 2019.
  4. Berita Jiwa, DBP, Nr. 48, 2003.
  5. Gumpalan puitis Aziz Deraman // „Berita Harian”, 9.4.2015 . Preluat la 29 decembrie 2018. Arhivat din original la 30 decembrie 2018.
  6. Kuala Lumpur 30 nov 2016. Penerima Anugerah Tokoh Pejuang Bahasa [1] Arhivat 29 decembrie 2018 la Wayback Machine
  7. Viktor Pogadaev . Cuvânt înainte // A. Aziz Deraman. Rătăcirile poetului. Poezie. / Tradus din malaeză de V. A. Pogadaev cu participarea lui A. V. Pogadaeva. Editor-compilator N. M. Smurova. Artistul Naim Haji Akhmat. - M . : Umanitar, 2002. - S. 8.
  8. „Sastera Malaysia - Russia kian erat” (Legăturile dintre literatura din Malaezia și Rusia sunt din ce în ce mai puternice) // „Utusan Malaysia”, 19.5.03
  9. Alexandru Samoilov . Tango împotriva dar // "Ex Libris", " Nezavisimaya Gazeta ", 29.1.2004. Recenzia spune, parțial: „Aziz Deraman este un poet contemporan din Malaezia. Poeziile sale au fost traduse de Viktor Pogadaev. Poezie foarte prostească. Drăguț. „Nu vreau să trăiesc / Cu sentimentele altora. / Nu vreau. / Îi ascult în tăcere pe toți / Și țin cuvintele în tăcere, / Sperând că un cuvânt-diamant / De o frumusețe orbitoare se va naște. Malaezia este probabil și o țară misterioasă. De exemplu, ne place să trăim cel puțin uneori sentimentele altor oameni. Chiar dacă aceste sentimente și oameni sunt fictive.