Literatura straina | |
---|---|
Nume prescurtat ( ISO 4 ) |
IL |
Specializare | publicație literară și artistică |
Periodicitate | o data pe luna |
Limba | Rusă |
Adresa editorială | Moscova, st. Piatnitskaia, 41 |
Editor sef | Alexandru Livergant |
Fondatori | personalul editorial |
Țară | |
Data fondarii | iulie 1955 |
Volum | 288 dungi |
Circulaţie | 3500 de exemplare (2018) |
ISSN al versiunii tipărite | 0130-6545 |
Index conform catalogului „ Presa Rusiei ” | 70394 |
site web | inostranka.ru |
„Literatura străină” ( „IL” ) este o revistă literară și de artă sovietică și rusă . Este specializat în publicarea literaturii traduse . Fondat în iulie 1955 ca organism de conducere al Uniunii Scriitorilor din URSS . Apare o dată pe lună, volumul unui număr este de 288 de pagini. Redactorul-șef este Alexander Livergant (din 2008) [1] .
Editorii consideră că Literatura străină este succesorul revistei Buletinul literaturii străine , care a fost publicată în Imperiul Rus între 1891 și 1916 [2] [3] . Predecesorii imediati ai IL au fost revistele sovietice Buletinul de literatură străină (1928-1930), Literatura revoluției mondiale (1931-1932) și Literatura internațională (1933-1943) [4] [5] .
Potrivit lui Alexander Livergant, în anii sovietici „Literatura străină” era un simbol al „liberalismului inexistent în țară”. Pentru cititorii sovietici, revista a fost, în special, singura oportunitate de a se familiariza cu opera multor scriitori occidentali importanți, inclusiv cu cei ale căror cărți nu au fost publicate în URSS sau au fost rareori publicate în ediții separate din motive ideologice . Tirajul lui „IL” a ajuns la câteva sute de mii de exemplare. După cum și-a amintit traducătoarea Natalya Trauberg , revista a fost solicitată și în rândul colegilor ei, care au căutat să coopereze cu editorii IL, deoarece „nicăieri nu a fost publicat așa ceva ca acolo” [3] .
Pentru prima dată în URSS, revista a prezentat romanele Catcher in the Rye de Jerome David Salinger ( 1960, nr. Roman-gazeta ” - 1964), William Faulkner „ Pângărătorul de cenușă ” ( 1968, nr. 1-2; reeditare ca parte a colecției - 1973) , lucrări colectate - 1985), William Golding " Spire " (1968, nr. 10; reeditare ca parte a unei colecții - 1981), Gabriel Garcia Marquez " O sută de ani de singurătate " (1970, nr. 6-7; ediție separată - 1971), Yasunari Kawabata " Gemetul muntelui " (1973, nr. 9-10; reeditare ca parte a colecției - 1986 ), Edgar L. Doctorow " Ragtime " (traducere de Vasily Aksyonov , 1978, nr. 9-10; retipărire - 2000), „ Zona moartă ” a lui Stephen King (1984, nr. 1-4; ediție separată - 1987). ), piesele lui Jean-Paul Sartre „Lizzie” (1955, nr. 1, retipărită ca parte a unei colecții - 1967), Edward Albee „ The Death of Bessie ” Smith ” (1964, nr. 6; reeditare în cadrul unei colecții - 1976), Eugene Ionesco „ Rinocerul ” (1965, nr. 9; reeditare în cadrul unei colecții - 1991), etc.
Primul redactor-șef al literaturii străine a fost scriitorul și jurnalistul Alexander Chakovsky (1955-1963). Apoi revista a fost condusă de criticul Boris Ryurikov (1963-1969), traducătorul Konstantin Chugunov ( actorie ), filologul Nikolai Fedorenko (1970-1988), scriitorul Chingiz Aitmatov (1988-1990), criticul literar Vladimir Lakshin (1990-1993), jurnalistul Alexey Wordy (1993-2005), critic Alexei Mikheev (2005-2008). În prezent, publicația este gestionată de traducătorul Alexander Livergant [1] .
În perioada 13 februarie - 5 mai 2018, revista a desfășurat o campanie de crowdfunding pentru a strânge 1,5 milioane de ruble pentru a achiziționa drepturi de autor pentru traducerile celor mai buni autori mondiali, motivând un astfel de pas prin lipsa unui sponsor și dificultatea crescută a publicării unei versiuni pe hârtie. a revistei în realităţile moderne. În urma campaniei, au fost colectate 601 mii de ruble - aproximativ 40% din suma necesară [6] .
![]() | |
---|---|
Dicționare și enciclopedii |
Literatura străină ” | Editori-șefi ai revistei „|
---|---|
|
sala de reviste | ||
---|---|---|
Reviste | ![]() | |
Arhiva |
|