Baibikova, Elena Mihailovna

Versiunea actuală a paginii nu a fost încă revizuită de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de versiunea revizuită la 13 ianuarie 2016; verificările necesită 32 de modificări .
Elena Baibikova
Aliasuri A.Kunin, Elena Baibikov
Data nașterii 31 martie 1977 (45 de ani)( 31.03.1977 )
Locul nașterii Leningrad , URSS
Cetățenie Israel
Ocupaţie interpret
Ani de creativitate 2002-
Premii „Maestru” (2020)

Elena Mikhailovna Baibikova (născută în 1977) este traducătoare de literatură japoneză și ebraică, antropolog cultural și traducător.

Biografie

Lena Baibikova s-a născut la Leningrad. În 1992, ca școală, a plecat să studieze în Israel, ca parte a programului NAALE . A absolvit Universitatea Ebraică din Ierusalim . Din 2002 până în 2008, ea a trăit în Japonia, a studiat la școala postuniversitară a Universității din Kyoto, cu o bursă de la Ministerul Educației din Japonia . S-a întors în Israel în 2008. Din 2017 locuiește și lucrează în Japonia.

Laureat al premiului „ Maestru ” pentru traducere literară în nominalizarea Literatură pentru copii (2020) [1]

Membru al Breslei „Maeștrilor Traducerilor Literare” , al Asociației Japoniei a Traducătorilor și al Societății de Traducere Științifică din Israel.

Activitate științifică

Cercetarea lui Baibikova privind reconstrucția identității și integrării sociale a unui soț străin în familii mixte ruso-japoneze (2004) [2] a devenit una dintre primele lucrări academice care examinează fenomenul „soțiilor ruse” din Japonia din punct de vedere cultural. şi antropologia socială [3] .

În 2008, Baibikova și-a luat doctoratul în Științe Umaniste și Științe ale Mediului. Teza ei examinează aspectele socio-culturale ale activității de traducere și problemele contextualizării (auto)biografice a traducerii pe exemplul traducerilor japoneze ale scrisorilor lui A.P.Cehov către soția sa [4] .

Traduceri

Din japoneză

În traducerile Lenei Baibikova (inclusiv sub pseudonimele Elena Baibikov și Afanasy Kunin) [5] , au fost publicate lucrările lui Yukio Mishima , Ryu Murakami și Haruki Murakami (colecții de eseuri autobiografice: „ Despre ce vorbesc când vorbesc despre alergare ” și „ Radio Murakami ” ), Bananas Yoshimoto , Sei Ito , Koji Suzuki (romanele „ Ring ” și „ Spiral ” ) și alți autori.

Din 2010, Baibikova a tradus literatura japoneză modernă pentru copii, în special lucrări ale unor scriitori precum Kenjiro Haitani (" Ochiul iepurelui " [6] ), Kazumi Yumoto și Nobuko Ichikawa, precum și cărți ilustrate japoneze [7] de Yoshifumi Hasegawa, Maruki Toshi și alții Traducător al seriei de cărți ilustrate a ilustratorului japonez Kazuo Iwamura „Paisprezece șoareci de lemn”, care a fost publicată în limba rusă de editura Samokat în 2017-2019 .

Baibikova a participat la mai multe proiecte de traducere, realizate în cadrul programului Fundației Japoniei de sprijinire a publicațiilor traduse [8] [9] [10] . Traducerile ei au fost publicate de multe edituri de top, precum „ Azbuka ”, „ Amphora ”, „ EKSMO ”, „ Samokat ” și „ Compass Guide ”. A colaborat în repetate rânduri cu revista „ Literatura străină ”. În 2012, în calitate de redactor-compilator al celui de-al doilea număr japonez din istoria revistei [11] , în 2017, ea a alcătuit și tradus o mini-antologie a unei povestiri moderne japoneze [12] .

din ebraică

Baibikova a compilat și tradus o carte de poezii a lui Roni Somek „The Bars and the Crystal Slipper” (2014, ARGO-RISK ) [13] . Culegeri de poezie ale lui Hagit Grossman [14] și Amir Akiva Segal [15] au fost publicate în traducerile sale în revistele literare Vozdukh , Mirror and Context . De asemenea, traducerile lui Baibikova în ebraică au publicat poezii de Vyacheslav Kupriyanov [16] și alți poeți contemporani vorbitori de limbă rusă.

În 2019, editura Samokat a publicat o carte de Baibikova tradusă de Uri Orlev , câștigătorul Premiului Andersen , „Insula de pe Strada Păsărilor”.

Romanul grafic al lui Rutu Modan „Property” (2020) tradus de Baibikova a devenit prima carte de benzi desenate israeliană publicată în limba rusă [17]

Note

  1. Câștigătorii Master Award pentru 2020 au fost numiți | Gorky.media . https://gorky.media/ . Preluat la 1 octombrie 2021. Arhivat din original la 1 octombrie 2021.
  2. Catalog de disertații și teze Arhivat 6 martie 2018 la Wayback Machine , site-ul web al Departamentului de Antropologie Culturală, Școala de Științe Umaniste și Științe ale Mediului, Universitatea Kyoto (japoneză)
  3. Scene din viața de familie , despre cercetările lui Baibikova în arhiva revistei tinerilor oameni de știință SCIENCEGARDEN (germană)
  4. Despre problema contextualizării (auto)biografice a traducerii Arhivat 2 octombrie 2021 la Wayback Machine Elena Baibikov. „Traduceri revizuite, identități revizuite: contextualizarea (auto)biografică a traducerii”, în: Sela-Sheffy, Rakefet și Miriam Shlesinger † (eds.), Identity and Status in the Translational Professions. 2011. xiii, 282 p. (pag. 173-188)
  5. Pagina de personalitate literară Arhivată pe 21 iunie 2015 la Wayback Machine , Noua hartă literară a Rusiei .
  6. Top 5 cărți pentru copii din martie Arhivat 21 iunie 2015 pe Wayback Machine pe site-ul Afisha-Air, 2010 Mai multe despre cartea „Rabbit’s Look” într- un interviu cu „Any Child is a Person” Arhivat 24 aprilie 2016 pe site-ul Wayback Machine
  7. Cărți ilustrate japoneze arhivate la 21 iunie 2015 la Wayback Machine pe site-ul Kidsters .
  8. Programul de suport pentru traduceri 2009-2010 Arhivat 6 martie 2018 pe site-ul Wayback Machine , JF
  9. Programul de suport pentru traduceri 2011-2012 Arhivat 6 martie 2018 pe site-ul Wayback Machine , JF
  10. Programul de suport pentru traduceri 2012-2013 Arhivat 6 martie 2018 pe site-ul Wayback Machine , JF
  11. JAPONIA: The World in a Raindrop Arhivat 27 februarie 2018 la Wayback Machine , Foreign Literature Special Issue februarie 2012.
  12. Povestea japoneză modernă  // Literatură străină. — 2017. Arhivat 6 martie 2018.
  13. Seria de cărți „Far Wind” Copie de arhivă din 18 martie 2015 la Wayback Machine , Library of Contemporary Foreign Poetry a revistei „ Air ”.
  14. Hagit Grossman traducere de Lena Baibikova | Noua hartă a literaturii ruse . www.litkarta.ru Data accesului: 17 ianuarie 2017. Arhivat din original la 18 ianuarie 2017.
  15. Nr. 50 antologie de poezie israeliană  (rusă) , „Oglindă” - revistă literară și de artă  (7 noiembrie 2017). Arhivat din original pe 6 martie 2018. Preluat la 6 martie 2018.
  16. Traduceri din Vyacheslav Kupriyanov în ebraică
  17. Un alt roman boom pe care îl poți citi deja în martie este romanul grafic „Property” al uimitoarei artiste israeliene Rutu Modan! . Facebook . Preluat la 20 aprilie 2021. Arhivat din original la 20 aprilie 2021.

Link -uri