Bryzgalov, Yuri Vasilievici
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită pe 25 mai 2020; verificările necesită
9 modificări .
Yuri Vasilyevich Bryzgalov (n . 5 iulie 1949 , Chelyabinsk ) este un poet și traducător rus . A absolvit Facultatea de Limbi Străine a Institutului Pedagogic Chelyabinsk cu o diplomă în engleză și germană ( 1973 ) [1] . Traduce din engleză și germană încă din anii studenției [2] , timp de 33 de ani a lucrat ca traducător de literatură științifică și tehnică [3] . El este angajat în traduceri literare, inclusiv în traducerea clasicilor europeni din secolele XVIII-XIX, care nu au fost publicate anterior în Rusia. [4] , traducerile sale au fost publicate în revistele „ Aurora ”, „ Ural ”, „ Ural Pathfinder ” [5] . Câștigător al celui de-al 4-lea concurs de traducere poetică pe site-ul „Poeziya.ru” [6] . Yuri Bryzgalov a fost primul care a publicat traduceri în limba rusă a poeziilor lui Helen Maria Williams [ 7 ] [ 8] .
De mai bine de 45 de ani îi place cântecul coral - l-a studiat la școală, apoi - în capelele lui Mihail Kaplansky , Valery Mikhalchenko , în Corul de bărbați al Centrului Regional de Artă Populară din Chelyabinsk . Autorul (atât independent, cât și în colaborare cu V. A. Sheremetyev ) al versurilor care făceau parte din repertoriul studiourilor corale " Dream " și " Druzhina ".
Bibliografie
- Yuri Bryzgalov. Prin ceața unei foi de hârtie: poezii și traduceri. - Chelyabinsk, 2004. - 120 p. [9]
- Helen Maria Williams (1752-1827). legende peruane. Poem. Cu notele autorului. - Chelyabinsk: Cicero, 2007. - 92 p.
- Yuri Bryzgalov. Păstrator al antichității. Traduceri de poezii ale poeților englezi și germani. - Ed. 2 rev. - Chelyabinsk, 2011. - 164 p. - 50 de exemplare.
- Insule și nave: traduceri poetice ale poeților din Chelyabinsk și din regiunea Chelyabinsk / Compilat de Yu. Bryzgalov. - Chelyabinsk: Cicero, 2013. - 174 p. - 100 de exemplare. - ISBN 978-5-91283-430-1 . [zece]
- Mila balada...: Balade franceze traduse din engleză / transl. Iu. V. Bryzgalov. - Chelyabinsk: Cicero, 2014. - 114 p. - 100 de exemplare. - ISBN 978-5-91283-533-9 . [unsprezece]
- Ward, E. Delicii, farmece și plăceri / E. Ward; traducere din engleză de Yu. V. Bryzgalov. - Chelyabinsk: Biblioteca A. Miller, 2019. - 72 p.
- Ward Jr., E. The Comforts of Matrimony, or The Last Fit of Love ... = The Comforts of Matrimony, or The Love's last fit / E. Ward Jr.; traducere din engleză de Yu. V. Bryzgalov. - Chelyabinsk: Biblioteca A. Miller, 2019. - 234 p. [12]
Participarea la compilații
- Șapte secole de poezie engleză. Anglia. Scoţia. Irlanda. Țara Galilor = Seven Centuries of English Poetry: Anglia: Scoția: Irlanda: Wales . - M . : Vărsător , 2007. - 3032 p. - 1000 de exemplare. - ISBN 978-5-902312-33-8 . (Rusă)
- Sara Tisdale . Râuri care curg spre mare: poezii alese. -M .: Vărsător, 2011. - 188 p. - (Stelele poeziei străine). -150 de exemplare. -ISBN 978-5-91763-062-5. (Rusă)
- Epoca traducerii. Antologie de traducere poetică rusă a secolului XXI ”. - M .: Vărsător, 2012;
- Algernon Charles Swinburne . Mă rog, aveți timp să-mi ascultați versurile ... = Heel Well This Rhyme Before Your Pleasure Tire .../editor Fridshtein Yu. M.I. Rudomino, 2012. - 144 p. -1000 de exemplare. -ISBN 978-5-905626-44-9. (Rusă)
- Robert Burns . Dragoste și libertate. Culegere completă de poezii publicate în cărți de viață. 1786-1793. -M .: Carte de prestigiu, 2017. - 464 p. - (Rânduri nemuritoare). -1000 de exemplare. -ISBN 978-5-371-00553-3. (Rusă)
Note
- ↑ Vladimir Gulyashchikh. Traducatorul care canta . ziarul " Vecherniy Chelyabinsk " nr. 170 (11053) (8 septembrie 2008). Preluat la 30 august 2021. Arhivat din original la 25 noiembrie 2011. (nedefinit)
- ↑ Yuri Bryzgalov . Epoca traducerii. Consultat la 3 februarie 2010. Arhivat din original pe 9 mai 2013. (nedefinit)
- ↑ Yuri Bryzgalov . Festivalul Intervenţiilor Poetice / Participanţi . Portalul Marina Volkova (2017). Preluat la 30 august 2021. Arhivat din original la 30 august 2021. (nedefinit)
- ↑ Pentru a trece timpul, un pensionar din Chelyabinsk traduce baladele europene din secolul al XVIII-lea în rusă . Vești bune din regiunea Chelyabinsk (24 august 2016). Preluat la 30 august 2021. Arhivat din original la 30 august 2021. (nedefinit)
- ↑ LM - Atelier de cuvinte . Jurnalul „Ural” nr. 9 . Sala Revistelor (2001). Consultat la 3 februarie 2010. Arhivat din original la 30 octombrie 2013. (nedefinit)
- ↑ Bryzgalov Yuri (Uri) (link inaccesibil) . Poetry.ru. Data accesului: 3 februarie 2010. Arhivat din original la 28 decembrie 2012. (nedefinit)
- ↑ Natalia Petrakova. Legendele copiilor soarelui (pdf). Revista-ziar de scriitori, edituri si librari „Big Bear” Nr.1 (16) (ianuarie-februarie 2008). Consultat la 3 februarie 2010. Arhivat din original pe 18 martie 2012. (nedefinit)
- ↑ Dmitri Kondrashov. Căutăm cuvântul din nou și din nou ... (link inaccesibil) . ziarul „Lider” nr. 13 (259) (12 aprilie 2004). Consultat la 3 februarie 2010. Arhivat din original pe 21 februarie 2013. (nedefinit)
- ↑ Alexandru Petrușkin. Rivalitatea cu „Magnificul” (link inaccesibil) . ziarul „Lider” nr. 12 (258) (5 aprilie 2004). Consultat la 3 februarie 2010. Arhivat din original pe 21 februarie 2013. (nedefinit)
- ↑ . Nave de traducere . Site-ul „Scriitor rus” . Uniunea Scriitorilor din Rusia. Preluat la 30 august 2021. Arhivat din original la 30 august 2021. (nedefinit)
- ↑ I. B. Guseva, bibliotecar OIL. „Dulce baladă...” . Instituția publică de stat de cultură „Biblioteca științifică universală regională Chelyabinsk” (26 noiembrie 2014). Preluat la 30 august 2021. Arhivat din original la 30 august 2021. (nedefinit)
- ↑ A avut loc o prezentare a cărților traduse de absolventul ChSPI Yuri Bryzgalov . Știrile despre Chelyabinsk. Fără format (2019). Preluat la 30 august 2021. Arhivat din original la 30 august 2021. (nedefinit)