Venceremos

Venceremos (  în spaniolă  pentru  „Vom câștiga”) este o melodie cu muzică de Sergio Ortega și versuri de Claudio Iturra. A devenit imnul Partidului Popular al Unității Chiliene (în spaniolă:  Unidad Popular; UP ), versurile cântecului au fost rescrise de Victor Jara special pentru campania electorală a lui Salvador Allende pentru alegerile din Chile din 1970 . În versiunea sa a cuvintelor a apărut un apel direct la vot pentru Unitatea Populară și Allende.

Text


Desde el hondo crisol de la patria
se levanta el clamor popular;
ya se anunță la nueva alborada,
todo Chile comienza a cantar.

Recordando al soldado valiente
cuyo exemplu lo hiciera immortal
enfrentemos primero a la muerte:
traicionar a la patria jamás.

Venceremos, venceremos
mil cadenas habrá que romper
venceremos, venceremos,
la miseria (al fascismo) sabremos vencer!

Campesinos, soldados y obreros,
la mujer de la patria también,
studenți
, angajați, mineri cumpliremos cu nuestro deber.

Sembraremos la tierra de gloria;
socialista será el porvenir, toți
împreună haremos la istorie,
a cumplir, a cumplir, a cumplir.

Venceremos, venceremos...

Versiune alternativă, cuvinte de Victor Jara


Aquí va todo el pueblo de Chile
Aquí va la Unidad Popular Campesino
, estudiante, y obrero Compañeros
de nuestro cantar Consabiente

de nuestra bandera a vencer Venceremos , venceremos La Unidad Popular al poder. Con la fuerza que surge del pueblo, Una patria mejor hay que hacer, A golpear toți împreună și unidos, Al poder, al poder, al poder Si la justa victoria de Allende La derecha quisiera ignorar Todo el pueblo resuelto și valiente Como un bărbat se levantara.

















Versiunea de traducere în limba rusă

De la Santiago până în deșertul sufocos,
De-a lungul țărmurilor nesfârșite,
Oameni simpli trăiau fericiți,
Spărgând povara cătușelor.

Dar astăzi suntem din nou în robie,
S-a întunecat firmamentul peste țară.
Să lupți pentru un share gratuit -
Ridică-te, oameni buni!

Refren (de 2 ori):
Venceremos, strigătul libertății,
Zburând peste țară îmbietor.
Venceremos, venceremos -
Asta înseamnă că vom câștiga!

Stați lângă mine - muncitor, țăran,
susține adevărul, popor chilian.
Calea nu este ușoară înaintea noastră,
Dar noi credem - biruința va veni!

Forța rea ​​nu se teme de călăi,
Nu vom zgudui în lupta fatală.
Lasă-l să bubuie, strigând la steagurile stacojii,
Cântecul de război al acestui cântec!

Refren (de 2 ori)

Traducere alternativă în limba rusă

Din adâncurile Patriei eterne
, poporul își ridică glasul
și, întâlnind zorii unei noi vieți,
El cântă despre Chile liberă.

Ne amintim de soldatul erou,
Ce fericire a oamenilor pe care a înviat.
Mai bine ne plătim libertatea cu viața,
dar niciodată să nu trădăm Patria!

Refren (de 2 ori):
Victoria așteaptă, victoria așteaptă
Cei care tânjesc să rupă cătușele!
Victoria așteaptă, victoria așteaptă -
Vom putea depăși nevoia!

Ridică-te, soldat și țăran,
Și muncitor al țării tale iubite,
Atât studenții, cât și femeile sunt alături de noi -
Toți trebuie să lupte pentru fericire.

Lăstarii gloriei noastre se vor ridica,
socialismul va deveni o cale comună.
Vom ridica bolți ale istoriei libere
, vom ridica, vom ridica!

Refren (de 2 ori)

Link -uri