Venedikt Stepanovici Vinogradov | ||||
---|---|---|---|---|
Data nașterii | 11 iulie 1925 | |||
Locul nașterii | Leningrad , RSFS rusă | |||
Data mortii | 15 august 2009 (în vârstă de 84 de ani) | |||
Un loc al morții | Moscova , Rusia | |||
Țară | URSS → Rusia | |||
Sfera științifică | Gramatică spaniolă, lexicologie și literatură, teoria traducerii și lingvistică comparată | |||
Loc de munca | Universitatea de Stat din Moscova | |||
Alma Mater | I Institutul Pedagogic de Stat de Limbi Străine din Leningrad | |||
Grad academic | doctor în filologie | |||
Titlu academic | Profesor | |||
consilier științific | R. A. Budagov , G. V. Stepanov | |||
Premii și premii |
|
Venedikt Stepanovici Vinogradov ( 11 iulie 1925 - 15 august 2009 ) - lingvist sovietic și rus , doctor în filologie, profesor la Departamentul de lingvistică ibero-romană a Facultății de Filologie a Universității de Stat din Moscova . Membru al Uniunii Scriitorilor (1973), prozator, renumit traducător de literatură în limba spaniolă .
Membru al Consiliului Federației Internaționale a Asociațiilor Hispaniștilor și Profesorilor de Spaniolă (1990), Membru al Consiliului Asociației Asiatice a Hispaniștilor (1982), Membru al Asociației Cercetătorilor lucrărilor lui Cervantes (1991); vicepreședinte al societății „Rusia – Spania” (fostă „URSS – Spania”, 1982), co-președinte al Asociației Hispaniștilor din Rusia (1994).
Născut la Leningrad la 11 iulie 1925. În timpul Marelui Război Patriotic din 1941-1945, el a supraviețuit blocadei Leningrad și a luptat pe frontul din Leningrad .
În 1952 a absolvit Institutul Pedagogic de Stat al Limbilor Străine din Leningrad. Student al Academicianului G. V. Stepanov . Din 1956 - Candidat la științe filologice ( disertație „Combinații frazeologice de tip” verb direct-tranzitiv + prepoziție + substantiv „în spaniolă”).
În 1972-1979, a fost decan adjunct al Facultății de Filologie a Universității de Stat din Moscova pentru munca cu studenții străini. Din 1976 - Doctor în Filologie („Lexical Issues of Translation of Fiction”); din 1978 - profesor la Facultatea de Filologie a Universității de Stat din Moscova.
În 1978-1995, a fost fondatorul și șeful departamentului de lingvistică ibero-romană (până în 1989 - departamentul de limbi spaniole și portugheze) al Facultății de Filologie a Universității de Stat din Moscova. În 1979-1984 a lucrat ca consilier la Ambasada URSS în Spania.
Membru al consiliilor de specialitate pentru susținerea tezelor de doctorat la Universitatea de Stat din Moscova (președinte, 1991), Universitatea Prietenia Popoarelor din Rusia (1992) și teze de candidat la Universitatea Lingvistică de Stat din Moscova (1989-1991).
A fost membru al comitetului editorial al revistei „ Științe filologice ” și al comitetului editorial al „ Buletinului Universității de Stat din Moscova ” (Seria „Filologie”).
Domeniu de cercetare: Gramatica spaniolă, lexicologia și literatura spaniolă, teoria traducerii și lingvistica comparată .
O contribuție semnificativă la lingvistica rusă este sistemul de analiză a volumului informațional al unui cuvânt propus de V. S. Vinogradov, stabilirea categoriilor relaționale interlingve, identificarea anumitor modele de corespondențe de traducere și modalități de transmitere a realităților lexicale în traducere, sistematizarea și descrierea materialelor gramaticale și lexicale spaniole în scopuri educaționale.
La facultatea de filologie a Universității de Stat din Moscova, V. S. Vinogradov a predat cursuri practice în limba spaniolă, a citit cursuri generale și speciale: Teoria limbii spaniole, Gramatica teoretică a limbii spaniole, Lexicologia limbii spaniole, Stilistica limbii spaniole, Frazeologia limba spaniolă”, „Gramatica comparată a limbilor spaniolă și rusă”, „Fundamentele teoriei generale a traducerii”, „Literatura spaniolă a secolelor XIX-XX”. A coordonat seminariile speciale „Fundamentele traducerii ficțiunii”, „Analiza textului literar”, „Limba Don Quijote al lui Cervantes”, „Studii lingvistice și regionale”.
În străinătate, a ținut prelegeri despre teoria traducerii la universitățile din Uruguay (1971) și Spania (1981). De-a lungul anilor, a susținut prelegeri în multe țări din America Latină și în Spania.
În ultimii ani, a susținut prelegeri despre Teoria limbii spaniole (Lexicologie), un curs special de Introducere în studiile hispanice și a susținut seminarii despre traducerea literară și analiza linguoculturologică a frazeologiei spaniole .
A pregătit peste patruzeci de candidați la științe. A publicat peste 100 de lucrări științifice și aproximativ 30 de traduceri literare de romane, nuvele și culegeri de povestiri ale unor autori latino-americani și spanioli. Tirajul total al acestor publicații depășește 2 milioane de exemplare.
De asemenea, a fost autorul primului curs de televiziune în limba spaniolă, care a fost difuzat în URSS la televiziunea Uniunii în 1976-1978.
![]() |
|
---|