Influența limbii ruse asupra limbii bulgare

De-a lungul istoriei , limbile bulgară și rusă s-au influențat reciproc. Inițial , slavona bisericească veche  – sau bulgară veche în tradiția lingvistică bulgară – influențează limba rusă . Apoi, în timpul renașterii naționale bulgare , la început recensiunea rusă a slavonilor bisericești a exercitat o influență puternică asupra scriitorilor bulgari, creând scena pentru influența ulterioară a limbii ruse însăși.

Vocabular

În timpul renașterii bulgare , se introduce educația laică, care stimulează introducerea unei noi terminologii științifice, politice și culturale. Sursa cea mai semnificativă în acest caz este limba rusă [1] .

Cuvintele din diferite părți de vorbire ale limbii ruse pătrund în bulgară, de exemplu:

Procesul de penetrare a împrumuturilor a fost complex și cu mai multe fațete, majoritatea cuvintelor au fost asimilate în conformitate cu trăsăturile fonetice ale limbii bulgare (de exemplu, usirden în loc de zelos ).

Influența limbii ruse asupra vocabularului bulgar are loc în principal în domeniul vocabularului literar, și nu colocvial. Împrumutul de cuvinte colocviale este destul de rară (de exemplu, proprietarul de la proprietar ).

În procesul de împrumut, pătrund și o serie de cuvinte pentru care exista deja bulgară nativă, de exemplu: sblyudavam (original - spasm ), obligatoriu ( obligatoriu ), presiune ( atac ), precaut ( pre-puzzle ) etc.

Multe cuvinte compuse pătrund și în bulgară din slavona bisericească și rusă , de exemplu:

Pe baza modelului de cuvinte compuse împrumutate din rusă, noi cuvinte compuse sunt formate independent în bulgară: indicator de vânt, barzopis , denonoschie , vorbitor puternic etc.

Prin rusă, multe cuvinte din vocabularul internațional pătrund în bulgară, de exemplu: constituție , revoluție , plus , minus , director , muzică , barbarie , pol , autor , auditor etc.

Formarea cuvintelor

Deși în dialectele bulgare există substantive verbale cu sufixul -ne ( hodene , gledane , priemane , obrashane ), sub influența rusă, substantive verbale cu sufixul -nie (pentru mai multe detalii vezi articolul ) [2] .

Sub influența rusei, bulgară include o serie de cuvinte formate cu ajutorul următoarelor sufixe:

Frazeologisme

Limba bulgară modernă a împrumutat o serie de expresii stabile din rusă: acordați atenție , însemnând imam , participați , în starea de spirit , în relație , cu atenție goală , dezirabil , firesc , în continuarea acțiunilor înainte de orice , namira este în o poziție dificilă etc. [3]

Părți de vorbire

Participiul activ Segashno (participiul real al timpului prezent) este o inovație în noua limbă literară bulgară, care restabilește partea de vorbire bulgară veche (slavonă veche) care a dispărut în dialecte. Reînvierea sa este promovată mai întâi de slavona bisericească , iar mai târziu de rusă . Mai târziu, până la sfârșitul secolului al XIX-lea, formele participiului real, împrumutate de carte din limba rusă, s-au adaptat la morfologia verbelor bulgare și, astfel, au intrat în sistemul de conjugare bulgară. În vorbirea colocvială modernă, această formă de participiu este de obicei înlocuită cu construcția „ pronume relativ + verb ”, de exemplu, în loc de namirash se  - koito se namira [4] .

Terminologie științifică

În timpul renașterii naționale, bulgarul împrumută terminologia științifică inițial din slavona bisericească și mai târziu din rusă.

Lingvistică

Primii termeni gramaticali bulgari apar în Fish Primer al lui Piotr Beron (1824), au fost împrumuți din slavona bisericească: ime , adjectiv , membru , pronume , prepoziție , verb , adverb . Mai târziu, această terminologie este completată de alți savanți bulgari, precum Neofit Rilski , Khristaki Pavlovich și alții, care folosesc și termeni slavoni bisericești sau rusi, în ciuda faptului că terminologia pur bulgară se creează treptat pentru timpurile verbale tipice bulgare [5] .

Partea principală a termenilor gramaticali bulgari este formată din adjective cu sufixul -tel : substantiv (ime) , adjectiv (ime) , substantiv comun (substantiv) , real sau activ (voce) , imperativ (dispoziție) , exclamație (spune) , etc. O altă parte - se formează din substantive verbale în -ie : înclinație , terminație , declinare , expresie , definiție etc., sau din substantive abstracte în -ie : adverb , interjecție , participiu , pronume etc.

O mare parte a terminologiei lingvistice în bulgară se formează, de asemenea, sub influența rusei: control (pe un verb) (= rektion ), accent , aspirație , subordonare (în sayingto), etc. Unele terminologii de origine non-rusă au fost împrumutate și Rusă : infinitivul .izoglosă , morfologie , morfem etc.

Exemple de împrumuturi din limba rusă

Note

  1. Andreichin 1977, p. 126-128, 131
  2. Andreichin 1977, p. 130-132
  3. Andreichin 1977, p. 132
  4. Andreichin 1977, p. 89
  5. Andreichin 1977, p. 135-140

Literatură