Limbajul neutru de gen

Limbajul neutru din punct de vedere al genului este un set de dispozitive stilistice care evită indicarea genului și a genului obiectului vorbirii. Construcțiile neutre din punctul de vedere al genului sunt folosite pentru a sublinia tratamentul egal al vorbitorului față de bărbați și femei și, în unele cazuri, pentru a se referi la persoane cu o identitate de gen non-binară [1] . În cadrul unui limbaj neutru din punct de vedere gen, sunt binevenite respingerea utilizării pronumelui „el” în exemplele abstracte, înlocuirea titlurilor de locuri de muncă specifice genului cu practici nespecifice de gen și alte practici lingvistice .

Un concept înrudit în legătură cu neutralizarea limbajului este incluziunea („incluziunea”). Unii cercetători folosesc aceste concepte ca sinonime [2] , alții - ca două abordări similare, dar totuși diferite ale vorbirii [3] [4] . Potrivit celui de-al doilea, diferența este următoarea: în timp ce limbajul neutru din punct de vedere gen nu indică genul persoanei în cauză, limbajul care include genul subliniază egalitatea genurilor menționate. Astfel, „studenții instituțiilor de învățământ superior erau numiți savanți” este o construcție neutră din punct de vedere al genului, în timp ce „studenții și studenții erau numiți savanți” este unul care include genul.

Limbile care au o categorie gramaticală de gen, inclusiv rusă, sunt mai greu de adus la o formă „neutră” [5] . În astfel de cazuri, activiștii tind să folosească un limbaj care include genul (specific de gen) mai degrabă decât un limbaj neutru.

Istorie

Ideea că sexismul ar putea fi exprimat prin vorbire a atras atenția feministelor din culturile vestice englezești în anii 1970 [6] . În 1978, Consiliul Național al Profesorilor de Engleză a publicat un set de linii directoare pentru utilizarea termenilor „non-sexisti” în limbă [7] ; aceasta a fost urmată de reacții și dezbateri cu privire la dacă ar trebui folosit un limbaj neutru din punct de vedere al genului [8] . În 1981, feministele Casey Miller și Kate Swift au scris un ghid de limbaj neutru din punctul de vedere al genului, numit The Handbook of Non-Sexist Writing , iar în 1995 Women's Press a publicat cartea lui Margaret Doyle intitulată The A-Z of Non-Sexist Language . Aceste ghiduri au fost criticate pentru că se concentrează prea mult pe engleza americană și nu sunt accesibile cititorilor care vorbesc engleza britanică [9] . În 1984, imnul național al Australiei a schimbat cuvântul fii („fii”) cu toți („toți”). În 1985, Canadian Corporation for the Study of Religion a acceptat o propunere de a include limbajul „non-sexist” în toate publicațiile ulterioare [10] . În anii 1990, unele instituții academice, cum ar fi Universitatea din Strathclyde , au început să folosească expresii neutre din punct de vedere al genului [11] . În 1999, UNESCO a lansat ghidul său de limbă neutră din punct de vedere al genului [12] .

În 2006, lingvist feministă Deborah Cameron a remarcat că termenul „non-sexist” limitează reforma lingvistică doar la sexism, în detrimentul combaterii altor tipuri de discriminare de vorbire, cum ar fi rasismul și abilismul.[13] . În plus, activiștii au atras atenția asupra faptului că limbajul non-sexist poate susține un sistem binar de gen . Prin utilizarea construcției non-sexiste „el/ea” ( ing.  el/ea ), potrivit activiștilor trans, vorbitorul afirmă că persoana în cauză trebuie neapărat să se încadreze într-una dintre aceste categorii – adică să fie sau „ el” , sau „de ea” [14] .

În 2018, statul New York a înlocuit cuvintele pompier și polițist din legi cu pompier neutru și ofițer de poliție [15] .

Argumente ale limbajului neutru din punct de vedere al genului

Susținătorii utilizării limbajului neutru din punct de vedere al genului consideră că vorbirea în starea sa actuală este sexistă (sau transfobă) și că, pentru a ajunge la egalitate, modul de a vorbi ar trebui schimbat [16] . Uneori, în sprijinul punctului lor, se referă la ipoteza relativității lingvistice [17] [18] . Există o serie de studii care demonstrează că textul, conceput într-un stil neutru din punctul de vedere al genului, afectează percepția cititorului și este mai puțin probabil ca acesta să perceapă persoana descrisă în text ca bărbat [19] [20] ; pe de altă parte, există și studii care nu arată această corelație [21] .

În 1985, Douglas Hofstadter a scris A Person Paper on Purity in Language [22] , un eseu satiric care i-a ridiculizat pe adversarii limbajului neutru de gen. El a comparat accentul constant pe gen prin vorbire cu accentul constant pe rasă prin vorbire, inventând „limbajul rasist”.

Critica limbajului neutru de gen

Limbajul neutru de gen poate fi criticat ca concept, sau criticii săi nu pot decât să se opună unor construcții neutre de gen [23] .

Criticii limbajului neutru din punct de vedere de gen îl văd ca o abordare prea complexă și nejustificată a vorbirii. Ei consideră că susținătorii limbajului neutru din punct de vedere de gen ar trebui să se concentreze asupra altor forme de discriminare [24] și să lupte, de exemplu, împotriva violenței împotriva femeilor . Unul dintre principalele argumente în favoarea unui limbaj neutru din punct de vedere al genului - că limbajul influențează gândirea - este pus la îndoială: în diferite culturi, femeile experimentează relativ același nivel de discriminare, în ciuda construcțiilor de gen sau non-gen în limbile aceste culturi [25] .

Apelul la tradiții este folosit ca un alt argument „împotrivă”: textele clasice și documentele istorice rescrise „neutru”, precum și folclorul „corectat” sunt percepute de oponenții unui limbaj neutru din punct de vedere de gen ca nedorite. Potrivit Ph. Philos. n. Konstantin Sharov, formulările neutre din punct de vedere al genului din traducerile Bibliei denaturează Cuvântul lui Dumnezeu și induc în eroare cititorii [26] .

Filosoful David Benatar notează că limbajul neutru din punct de vedere al genului nu este singura modalitate de a schimba atitudinile sexiste în vorbire [27] . Printre altele, propune să se readucă cuvântul om la sensul său neutru inițial și să se alterneze pronumele „el” și „ea” în exemple abstracte fără a recurge la expresia „el sau ea”.

Unii oponenți ai limbajului neutru din punct de vedere de gen se referă la libertatea de exprimare: ei cred că au dreptul de a folosi construcțiile de vorbire pe care le doresc și nu ar trebui să se adapteze altora. De exemplu, psihologul Jordan Peterson a descris proiectul de lege C-16 al Canadei , care penalizează falsificarea de gen intenționată [28] ca fiind coercitivă [29] .

În cele din urmă, oponenții limbajului neutru din punctul de vedere al genului s-ar putea să nu considere femeile egale cu bărbații și ar putea dori să-și vadă opiniile reflectate în discurs [30] . Ei își pot exprima opiniile despre gen folosind doar „el” și „ea” [31] . Columnista Helen Lewis susține că „persoanele însărcinate” neutre din punct de vedere al genului în loc de „femei însărcinate” complică lupta feministă prin mutarea atenției de la problemele femeilor către cele universale [32] .

Exemple

Pronumele și genul verbului

În multe limbi, inclusiv rusă, unele pronume personale și forme verbale au gen. Cei care doresc să se exprime într-un limbaj neutru din punctul de vedere al genului pot evita utilizarea unor astfel de expresii [33] sau pot inventa altele noi, neutre [34] . În rusă, puteți folosi timpul prezent al verbului în loc de trecut, evitând astfel terminațiile de gen [35] .

În engleză, pronumele neutru de gen la persoana a treia este they (mai puțin frecvent: ze [36] ), iar în suedeză este hen [37] . În limba rusă, o funcție similară poate fi îndeplinită de pronumele „ei”, folosit în relație cu o persoană ca pronume singular [38] [39] , pronumele „it”, alternanța „el” și „ea” [ 40] . O astfel de utilizare nu este o normă literară .

Formele de scriere prin bară oblică sau paranteze („he / a” - engleză  s / he , „he (a)” - engleză  (s) he ) sunt recomandate a fi evitate, în special, pentru a facilita pronunția [41] și „ turn on” în vorbirea oamenilor nebinari [42] .

Voce pasivă

Ghidurile pentru limbajul neutru de gen recomandă utilizarea vocii pasive și a construcțiilor impersonale: „autorul trebuie / trebuie să furnizeze dovezi” → „autorul ar trebui să furnizeze dovezi” [43] .

Înlocuire prin sinonime

În cadrul unui limbaj neutru din punct de vedere de gen, se recomandă înlocuirea proverbelor și a expresiilor setate, anterior genizate, cu altele neutre [44] . În engleză, cuvântul om este folosit în mod interschimbabil atât pentru bărbați, cât și pentru persoanele de ambele sexe. În vorbirea neutră din punct de vedere al genului, se evită numirea profesiilor sau a rolurilor sociale prin cuvinte cu partea de bărbat ; sunt înlocuite cu altele asemănătoare, de exemplu, polițist → polițist . Alte cuvinte care includ partea de om sunt, de asemenea, „supuse” modificării: artificial → sintetic. De asemenea, anglofonii pot evita să folosească feminative (de exemplu , actriță ), în schimb să folosească un cuvânt în mod inerent „masculin” (de exemplu , actor ) pentru a se referi la toți oamenii.

Domnul. și dna. oferiți să înlocuiți cu alții: de exemplu, contactați un profesor de școală, nu dna. Nume și Nume profesor [45] .

Activiștii vorbitori de limbă rusă sugerează folosirea decalajelor de gen pentru a desemna persoane cu diverse profesii și roluri sociale: în opinia lor, astfel de construcții de vorbire ajută la indicarea opiniilor lor, atrage atenția asupra sexismului și transfobiei [46] . De exemplu, ortografia cu un caracter de subliniere („profesor_femeie”) sau un asterisc („profesor*nica”) ilustrează faptul că profesorul poate fi bărbat, femeie, intersexual sau non-binar [47] . În spațiul de limbă rusă, decalajele de gen sunt criticate ca fiind greoaie și prea complexe [48] și nu sunt utilizate pe scară largă.

Simetrie

Limbajul neutru de gen implică nu numai schimbări gramaticale, ci și semnificative în vorbire. În legătură cu o femeie, trebuie folosită aceeași adresă ca și în relația cu un bărbat; astfel, un bărbat nu „ ajută [o femeie] prin casă”, ci efectuează treburile casnice în mod egal cu ea [49] .

Vezi și

Note

  1. Sarrasin, O. , Gabriel, U. & Gygax, P. Sexism and Attitudes Toward Gender-Neutral Language  //  Swiss Journal of Psychology. - 2012. - 19 iunie ( vol. 71 , iss. 3 ). — P. 113–124 . — ISSN 1421-0185 . - doi : 10.1024/1421-0185/a000078 . Arhivat din original pe 17 noiembrie 2021.
  2. Sczesny și colab., 2015 , p. 946.
  3. Zimman, L. Reforma lingvistică transgender: Câteva provocări și strategii pentru promovarea limbajului trans-afirmator, inclusiv de gen  //  Journal of Language and Discrimination. - 2017. - Vol. 1 , iss. 1 . — P. 97 . — ISSN 2397-2645 . - doi : 10.1558/jld.33139 . Arhivat din original pe 16 iunie 2022.
  4. Kirey-Sitnikova, 2021 , Gender-neutralization or gender-specification: between ideology and pragmatism.
  5. Kirey-Sitnikova, 2021 , Argumente lingvistice pragmatice împotriva neutralizării și modalități de depășire.
  6. Blaubergs, Maija S. O analiză a argumentelor clasice împotriva schimbării limbajului sexist  //  Women's Studies International Quarterly. - 1980. - Vol. 3 , iss. 2-3 . — P. 135 . - doi : 10.1016/S0148-0685(80)92071-0 . Arhivat din original pe 25 iulie 2020.
  7. Declarație despre gen și  limbă . NCTE (25 octombrie 2018). Preluat la 26 aprilie 2022. Arhivat din original la 23 aprilie 2022.
  8. Alter, L. & Rutherford, M. Forum: Ghidurile NCTE privind utilizarea non-sexistă a limbajului servesc unui scop pozitiv?  (engleză)  // Jurnalul englez. - 1976. - Vol. 65 , iss. 9 . — P. 10 . - doi : 10.2307/815740 . Arhivat din original pe 26 aprilie 2022.
  9. Cameron, 2006 , pp. 21-22.
  10. Milne, PJ Women and words: The use of non-sexist, inclusive language in the Academy  //  Studies in Religion/Sciences Religieuses. - 1989. - Vol. 18 , iss. 1 . — P. 25 . — ISSN 2042-0587 0008-4298, 2042-0587 . - doi : 10.1177/000842988901800103 . Arhivat din original pe 30 aprilie 2022.
  11. Cameron, 2006 , pp. 20, 180.
  12. Linii directoare privind limbajul neutru din punctul de vedere al genului . UNESCO (1999). Data accesului: 25 aprilie 2022.
  13. Cameron, 2006 , p. 21.
  14. Wayne, LD Pronume neutre: o propunere modestă a cărei vreme a sosit  //  Canadian Woman Studies. - 2005. - P. 86-87 . Arhivat din original pe 27 august 2017.
  15. Smith, L. . New York aprobă titluri neutre din punct de vedere sexual pentru  locurile de muncă din poliție și pompieri . PinkNews (3 mai 2018). Preluat la 30 aprilie 2022. Arhivat din original la 22 iunie 2021.
  16. Blaubergs, 1980 , p. 137.
  17. Parks & Roberton, 1998 , p. 448: „Ca susținători ai versiunii slabe a ipotezei Sapir-Whorf (Carroll, 1956), credem că limbajul nonsexist are potențialul de a schimba modul în care oamenii gândesc despre normele culturale și despre rolurile de gen”.
  18. Schneider, MJ , Foss, KA Gândirea, sexul și limbajul: Ipoteza Sapir-Whorf în mișcarea femeilor americane  //  Studiile femeilor în comunicare. - 1977. - Aprilie ( vol. 1 , iss. 1 ). — P. 2 . — ISSN 2152-999X 0749-1409, 2152-999X . - doi : 10.1080/07491409.1977.11089617 . Arhivat din original pe 28 aprilie 2022.
  19. Bäck, Emma Lindqvist, Anna Gustafsson Senden, Marie. Hen can do it: Efectele utilizării unui pronume neutru de gen într-o situație de recrutare . — Universitatea din Stockholms, Psykologiska institutionen, 2013.
  20. Janice Moulton, George M. Robinson, Cherin Elias. Prejudecăți sexuale în utilizarea limbajului: pronume „neutre” care nu sunt.  (engleză)  // Psiholog american. - 1978. - Vol. 33 , iss. 11 . — P. 1032–1036 . — ISSN 0003-066X . - doi : 10.1037/0003-066X.33.11.1032 .
  21. Fatemeh Khosroshahi. Pinguinilor nu le pasă, dar femeilor le pasă: O analiză a identității sociale a unei probleme Whorfian  //  Limbajul în societate. — 1989-12. — Vol. 18 , iss. 4 . — P. 505–525 . — ISSN 1469-8013 0047-4045, 1469-8013 . - doi : 10.1017/S0047404500013889 .
  22. Douglas R. Hofstadter. O lucrare de persoană despre puritatea în limbaj . www.cs.virginia.edu (1985). Preluat la 28 aprilie 2022. Arhivat din original la 5 mai 2022.
  23. Parks & Roberton, 1998 , Data Analysis, p. 450.
  24. Harris, Rachel L. . Opinii | Sunt cu „They” , The New York Times  (12 iulie 2019). Arhivat din original pe 4 mai 2022. Recuperat la 2 mai 2022.  „Cu cât această problemă devine mai publică, cu atât (pe bună dreptate) este ridiculizată și cu atât vorbim mai puțin despre pădure: drepturi. Nu ideologie sau nomenclatură, ci fiind liber. Queers sunt oprimați și această problemă ne rănește.”
  25. Parks & Roberton, 1998 , Tabelul 1, Cross-Cultural.
  26. Sharov K.S. Transformări lingvistice neutre de gen ale textelor sacre mesianice în literatura omiletică anglicană modernă.Universitatea  Vestnik RUDN. Seria: LINGVISTICĂ. - 2019. - 15 decembrie ( vol. 23 , numărul 2 ). - S. 537 . — ISSN 2312-9182 2312-9212, 2312-9182 . - doi : 10.22363/2312-9182-2019-23-2-523-543 . Arhivat din original pe 29 martie 2022.
  27. David Benatar. Limbajul sexist: alternative la alternative  (engleză)  // Public Affairs Quarterly. - 2005. - Vol. 19 , iss. 1 . — P. 1–9 . — ISSN 0887-0373 . Arhivat din original pe 26 aprilie 2022.
  28. Nina Dragicevic . Drepturile de identitate de gen din Canada Bill C-16 explicat , CBC . Arhivat din original pe 3 mai 2022. Preluat la 3 mai 2022.
  29. Airton, Lee. De/politizarea pronumelor: implicații ale campaniei No Big Deal pentru politicile și practicile educaționale extinse de gen  //  Gen și educație. - 2018. - 18 august ( vol. 30 , is. 6 ). - P. 795-797 . - ISSN 1360-0516 0954-0253, 1360-0516 . doi : 10.1080 / 09540253.2018.1483489 . Arhivat din original pe 29 octombrie 2021.
  30. Sczesny și colab., 2015 , p. 951.
  31. Vergoossen, HP et al, 2020 , Tabelul 1 Dimensiuni cu subcategorii, definițiile acestora, exemplele și frecvențele .
  32. Helen Lewis. De ce voi continua să spun „Femei însărcinate  ” . Atlanticul (26 octombrie 2021). Preluat la 28 aprilie 2022. Arhivat din original la 16 mai 2022.
  33. Kirey-Sitnikova, 2021 , 4.2.1 Strategii de neutralizare a genului în vorbirea orală: „ja rabotal („Am lucrat”) → u menja byla rabota („A fost jobul meu”)”.
  34. Zimman, Lal. Limbajul transgender, moment transgender: spre o lingvistică trans  (engleză)  // Manualul Oxford de limbaj și sexualitate / Kira Hall, Rusty Barrett. — Oxford University Press, 2020-09-02. — P. 14 . - ISBN 978-0-19-021292-6 . doi : 10.1093 / oxfordhb/9780190212926.013.45 . Arhivat din original pe 28 aprilie 2022.
  35. Manual ONU , 3.3 Utilizarea pluralului.
  36. Sebruk, 2017 , p. 81.
  37. SAOL | găină  (suedeză) . Svenska Akademiens ordlista . Preluat la 24 aprilie 2022. Arhivat din original la 24 aprilie 2022.
  38. Arina Gundyreva. Sună-mă pe numele meu: cum scrie mass-media despre femei și non-binari . DOXA (31 martie 2021). Preluat la 24 aprilie 2022. Arhivat din original la 28 mai 2022.
  39. Al Kowalski. Un ghid pentru pronumele „ei”: cum îl folosesc oamenii non-binari . Wonderzine (30 iulie 2020). Preluat la 24 aprilie 2022. Arhivat din original la 6 decembrie 2021.
  40. Agadzhikova, Alena. „Ești băiat sau fată?”: oamenii de vârstă vorbesc despre identitatea lor . Afiș (12 aprilie 2018). Preluat la 28 aprilie 2022. Arhivat din original la 28 aprilie 2022.
  41. Richard A. Bales. Limbă neutră de gen  (engleză)  // Bench & Bar Kentucky. — Rochester, NY: Social Science Research Network, 2006-06-20. — P. 40 .
  42. Gen  _ _ Stilul APA . — „Evitați să utilizați combinații precum „el sau ea”, „ea sau el”, „el/ea” și „(e) el” ca alternative la singularul „ei” deoarece astfel de construcții implică o natură exclusiv binară a genului și excludeți persoanele care nu folosesc aceste pronume”. Preluat la 26 aprilie 2022. Arhivat din original la 5 mai 2022.
  43. Manual ONU , 3.5 Utilizarea vocii pasive și construcții impersonale.
  44. Sebruk, 2017 , p. 82.
  45. Perspectivă | Mr., Ms., Mx.: Cum pot copiii să arate respect fără a folosi un limbaj specific de gen , Washington Post . Arhivat din original pe 24 februarie 2021. Preluat la 3 mai 2022.
  46. Yana Kirey-Sitnikova. Genul gramatical și rolurile de gen: fundamentele teoretice ale activismului lingvistic feminist . Trans*coalition (29 aprilie 2016). Preluat la 3 mai 2022. Arhivat din original la 19 aprilie 2021.
  47. Limbaj neutru din punct de vedere al genului și identități non-binare: cum să reformăm limba? . MAKEOUT - Revista despre gen și sexualitate (27 februarie 2017). Preluat la 26 aprilie 2022. Arhivat din original la 19 aprilie 2021.
  48. Kirey-Sitnikova, 2021 , 5.2 Rezultate.
  49. Ghidurile ONU , 1.2 Evitați limbajul care sugerează prejudecăți de gen sau întărește stereotipurile de gen.

Literatură

În rusă
  • Gritsenko E. S. , Sergeeva M. V. , Laletina A. O. , Dunyasheva L. G. Gender în culturile lingvistice britanice și americane / ed. ed. E.S. Griţenko. - Ed. a 4-a. — Moscova: Flinta, 2016.
  • Sebryuk A. N. Despre contabilizarea androcentrismului și asimetriei de gen în predarea limbii engleze moderne // Buletinul Universității Politehnice Naționale de Cercetare din Perm. Probleme de lingvistică și pedagogie. - 2017. - S. 75-85 . - doi : 10.15593/2224-9389/2017.1.8 .
În engleză

Link -uri