Fată olandeză (operetă)

Operetă
olandeză
Das Hollandweibchen
Compozitor Imre Kalman
libretist Stein, Leo și Bela Jenbach
Acțiune 3
Anul creației 1920
Prima producție 20 ianuarie 1920
Locul primei spectacole Teatrul Johann Strauss, Viena

Dutch Girl ( germană:  Das Hollandweibchen ) este o operetă în trei acte de Imre Kalman . Prima scenă la Teatrul Johann Strauß din Viena pe 20 ianuarie 1920 . Autorii libretului : Leo Stein și Béla Jenbach , faimos anterior pentru opereta „ Regina Czardas ” („Silva”).

Dintre muzica operetei, cea mai populară este czardas " Hörst du, es schlägtt die Liebesstunde "; acest număr a fost inclus în filmul sovietic „ M. X ” ca duet între Karolina și Pelican („Dacă cineva este îndrăgostit de cineva”). Czardas a fost interpretat și sub numele de „Merry May” (vezi intrarea Zoya Rozhdestvenskaya pe YouTube ). Cântecul lui Paul („Unde pot găsi un astfel de porumbel”) este, de asemenea, popular.

Istorie

După succesul încântător din 1915 al „ Reginei lui Csardas ”, care a fost pus în scenă în timpul războiului chiar și de cealaltă parte a frontului, Kalman nu a reușit să repete succesul mult timp. Opereta Zânelor de Carnaval (1917) a eșuat. La sfârșitul războiului, Kalman a început să scrie „ Maritsa ” (1918), dar apoi a renunțat-o (premiera „Maritsa” a avut loc abia în 1924) și a preluat „Dutch Girl”, pe care a finalizat-o în 1920 [1] ] . Spre deosebire de dramatica „Regina Czardas”, stilul libretului „Dutch Girl” este destul de fars, dar muzica lui Kalman este marcată de romantism viu și perfecțiunea orchestrației.

În ciuda devastării generale din Austria devastată de război, noua operetă a fost un succes. La Viena au avut loc 215 spectacole, urmate de producții la Berlin, Milano și Budapesta. În plus, opereta a fost montată în SUA, Mexic, Grecia, Africa de Sud, Finlanda, Australia, în toate orașele importante din Europa de Vest și de Est. În anii 1930, Dutch Girl a fost practic uitată, înlocuită de alte operete de succes; în plus, din 1938, naziștii au interzis toate operetele Kalman de pe teritoriul lor.

Prima producție a „Fata olandeză” din Rusia sovietică a fost interpretată de Teatrul de Operetă din Moscova în 1923, dar, spre deosebire de „ Bayadere ” montată în același timp, producția nu a avut succes [2] . Ulterior, interesul pentru operetă din Rusia și alte foste republici sovietice a reluat, au avut loc noi producții.

„Fata olandeză” a fost montată și la Teatrul de Operetă din Saratov și la Teatrul de Operetă din Zheleznogorsk [6] .

La concerte sunt interpretate numere individuale din această operetă, sunt lansate înregistrări pe CD. În 1945, în URSS a fost creată o montare radio a operetei, care a fost distribuită și pe discuri de gramofon. Artiști:

Personajele principale

Caracter Numele in original Voce
Prințesa Jutta von Sonneburg-Glücksburg Jutta von Sonneburg-Glucksburg soprană lirică
Prințul Paul Roderich von Uusingen Paul Roderich von Usingen tenor liric
Baroneasa Elli von der Weide,
Prima Doamnă a Curții
Elly von der Weyde soprană
Obersthofmeisterin Salina Fraulyn von Webelhorst Salina Freilin von Webelhorst mezzo-soprană
Obersthofmeister von Shtop Obersthofmeister von Stopp tenor
Hoffmarschall von Eberius Hofmarschall von Eberius tenor
Dr. Udo von Sterzel, Ambasadorul Uusingen Dr. Udo von Sterzel tenor

Plot

Primul act

Acțiunea are loc în sala tronului din palatul micului principat german Sonneburg-Glücksburg. Prințesa Jutta așteaptă cu nerăbdare sosirea logodnicului ei, Prințul Paul; nu s-au întâlnit niciodată, dar sunt logodiți de părinți de când erau copii, iar ziua nunții lor a fost deja stabilită. Jutta s-a îndrăgostit de Paul în lipsă, primind mai multe scrisori de dragoste pasionale de la el și apoi o fotografie. În locul prințului, însă, sosește reprezentantul acestuia, dr. Udo von Sterzel, care se referă la boala inexistentă a lui Paul și prezintă autoritatea de a vorbi în numele prințului la ceremonia căsătoriei. Jutta nu bănuiește că von Sterzel a scris toate scrisorile de dragoste în numele prințului în numele părintelui Paul. Prințul însuși vrea clar să-și continue viața de burlac.

Al doilea act

Trei zile mai târziu, Jutta descoperă că prințul se distrează minunat pe iahtul său din Olanda. Ea merge acolo și îl găsește pe Paul în stațiune.

Act al treilea

Mai trec două zile. Pentru a-l prinde pe prinț, Jutta se preface a fi chelneriță și cochetează cu Paul. Prințul, care nu și-a văzut niciodată soția, se îndrăgostește de o servitoare fermecătoare. După ce a primit o declarație de dragoste de la el, Jutta se dezvăluie și îl respinge imediat pe soțul ghinionist. Prințul trebuie să muncească din greu pentru a-și întoarce dragostea și pentru a câștiga iertarea.

Numerele muzicale

  1. Introducere (Cor)
  2. Geliebter in der Ferne (Jutta, Elly)
  3. Marsch (Sterzel, Stopp, Hofmarschall, ministru)
  4. Wenn im Wald froh erschallt (Elly, Sterzel)
  5. O du holde Zeit der ersten Liebe (Jutta, Maedchen)
  6. Final I Act
  7. Ansamblu
  8. Tanz der Hollanderinnen
  9. Ach wer weiss mir ein Maedel (Paul)
  10. Chor
  11. Aria
  12. Tanze
  13. Ach wer weiss mir ein Maedel (reluare)
  14. Amsterdam și Rotterdam (Jutta, Elly, Stopp)
  15. Hollandweibchen mit dem Haeubchen (Jutta,Paul)
  16. Das haett' ich mir nie gedacht (Elly, Sterzel)
  17. Mein must du werden
  18. Lass' mich in deine Augen seh'n (Jutta, Paul)
  19. Ansamblu
  20. Aria
  21. Hoerst du, es schlaegt die Liebesstunde (Jutta, Elly, Sterzel, Stopp)
  22. final

Note

  1. Yaron, 1960 , p. 146-147.
  2. Yaron, 1960 , p. 134.
  3. Olandeză . Consultat la 19 aprilie 2019. Arhivat din original pe 19 aprilie 2019.
  4. Olandeză . Consultat la 19 aprilie 2019. Arhivat din original pe 19 aprilie 2019.
  5. I. Kalman DUTCH Kiev Copie de arhivă din 4 ianuarie 2022 la Wayback Machine .
  6. Olandeză . Consultat la 19 aprilie 2019. Arhivat din original pe 19 aprilie 2019.

Literatură

Link -uri