Sudar , doamnă - bărbat și femeie formă politicoasă de adresare către interlocutor, folosită în Imperiul Rus .
A venit de la cuvântul suveran sau suveran prin renunțarea la prima silabă [1] [2] . Termenii au fost folosiți atunci când se referă la o singură persoană fără nume sau funcție, cum ar fi „Scuzați-mă, domnule” . Cu un nume de familie sau o funcție, termenii domn și doamnă au fost folosiți mai des (în etimologie, latinescul hospes (genus case hospitis ) „gazdă care oferă ospitalitate”) este de obicei considerat forma originală, adică o persoană care nu doar au dreptul să-și exprime părerea (judecătorul) despre tine, dar și cumva să-ți influențeze destinul. Când se referea la un grup de persoane, s-au folosit termenii doamnelor și domnilor , domnilor sau doamnelor .
După revoluția burghezo-democratică din februarie , cuvântul „ cetățean ” a devenit folosit în mod obișnuit, iar după Revoluția Socialistă din octombrie – „ tovarăș ”. Adresele „domnule” , „doamna” și „doamnele și domnii” au revenit acum și sunt oficiale în comunicarea modernă de afaceri și fluxul de documente din Rusia, iar „domnule” și „doamna” nu sunt aproape niciodată folosite și sunt considerate acum de modă veche. Ele pot fi folosite pentru stilul antic. „Tovarășul” este folosit și astăzi, este și o adresă oficială în Forțele Armate ale Federației Ruse, Cazaci și într-o serie de organizații de stânga și comuniste.
În traducerea literaturii străine (în special europene), termenii care sunt acceptați într-o anumită țară sunt utilizați pentru tratament, de exemplu: monsieur, madam și mademoiselle ; signor / senior, senior, signorina; domnule, doamna, domnule , doamna sau doamna , domnisoara ; Herr, Frau, Fraulein; pan, pani, panna și așa mai departe.
În lanțul rusesc de fast-food Teremok, adresarea clienților „domnule” și „doamna” sunt folosite ca element de identitate corporativă.