Motejus Gustaitis | |
---|---|
Motiejus Gustaitis | |
Aliasuri | Balandis , Bendrakelionis , Embė , GM , KMG , kun. Bastaitis , kun. G. , M. , MB , M. Balandis , Motiejus , Motiejus iš Maurų , Parapijonys , Ruta Motiejus , V. Balandis |
Data nașterii | 1 februarie 1870 |
Locul nașterii | Satul Rokai, Gubernia Kovno , Imperiul Rus (acum în regiunea Kaunas , Lituania ) |
Data mortii | 23 decembrie 1927 (57 de ani) |
Un loc al morții | Lazdijai , Republica Lituania |
Cetățenie | Imperiul Rus ,Republica Lituania |
Ocupaţie | poet , traducător , critic literar , educator |
Fișiere media la Wikimedia Commons |
Motiejus Gustaitis ( lit. Motiejus Gustaitis ; 1 februarie 1870 , satul Rokai lângă Kovna , Imperiul Rus - 23 decembrie 1927 , Lazdiai , Republica Lituania ) - poet lituanian , traducător, critic literar; preot catolic, profesor; fondatorul simbolismului lituanian , primul traducător al lui Ch. Baudelaire în limba lituaniană , primul scriitor lituanian care a primit un doctorat în științe pentru o teză de filologie .
A studiat la școala elementară din Auksteji Panemune ( 1879-1881 ) , la gimnaziul din Marijampolė ( 1881-1887 ) , la Seminarul Teologic din Seinen . Din 1893 a fost vicar în Marijampolė. A studiat la universitățile din Regensburg (muzică bisericească), Roma (drept canonic), Fribourg (istoria literaturii și artei). Și-a susținut teza de doctorat despre „Sonetele din Crimeea” de Adam Mickiewicz . Din 1904 a fost directorul Gimnaziului pentru bărbați din Marijampole, în 1907-1917 a fost director al Gimnaziului pentru femei din Marijampole.
În timpul Primului Război Mondial , a fost evacuat împreună cu gimnaziul la Iaroslavl . La întoarcerea din 1918 a fost director al gimnaziului din Sejny , în 1921-1927 din Lazdiai .
Articole pe teme literare și pedagogice, poezii, traduceri au fost publicate în revistele „Ateitis” („Viitorul”), „Gaires” („Piatre de reper”), „Praday ir zhigyai” („Începuturi și aspirații”), „Skaytimai” ( „Lecturi”), „Vairas” („Regulă”), au colaborat la multe alte periodice. Semnat de: Balandis , Bendrakelionis , Embė , GM , KMG , kun. Bastaitis , kun. G. , M. , MB , M. Balandis , Motiejus , Motiejus iš Maurų , Parapijonys , Ruta Motiejus , V. Balandis .
Muzeul memorial Gustaitis funcționează în Lazdijai; Gimnaziul din Lazdijai poartă numele scriitorului.
A debutat în tipar în 1893 . A publicat prima sa carte în 1914 . A colaborat la ziare clericale, revista literară „Vaivorikshte” („Curcubeul”), a fost redactor al revistei „Zhiburis” („Scânteie”; 1911 - 1914 ).
Pe lângă poezii, a scris oratoriul Halo ( 1914 ), cantata Frații! ( 1922 ; muzică de Ch. Sosnovsky ), nuvela Moartea lui Aaron ( 1922 ).
El a îmbogățit limba poetică lituaniană cu cuvinte cu sens abstract - în absența lor în limba vie, le-a creat el însuși (nu întotdeauna cu succes). Este considerat fondatorul simbolismului lituanian.
Motejus Gustaitis a tradus în Eneida lituaniană a lui Virgiliu , lucrări de Ovidiu , Horațiu , Cicero , Demostene , Petrarh , autorii lituanieni de limbă latină Peter Skarga și Sarbevius , precum și Sonete și Dzyady din Crimeea de Adam Mickiewicz , lucrări de Ana Ludwiwaktoviciz , Ana Ludwictovici Franța , Charles Baudelaire și alți scriitori.
Din rusă a tradus Jurgis Baltrushaitis .
De asemenea, a tradus drama poetică în cinci acte Botezul Lituaniei ( 1874 ; publicată în septembrie 1879 ) de A. A. Navrotsky . Drama descrie un punct de cotitură în istoria Lituaniei - căderea păgânismului și introducerea credinței catolice după căsătoria Marelui Duce al Lituaniei Jagiello și a Reginei Poloniei Jadwiga .
O traducere a piesei, împreună cu note și o prefață de M. Gustaitis, a fost publicată în lituaniană în 1927 la Kaunas .
M. Gustaitis este autorul manualului de teoria literaturii „Stylistika” ( 1923 ), monografii și articole despre scriitori lituanieni și figuri ale culturii lituaniene - despre fondatorul prozei didactice lituaniene și fabulistul Antanas Tatar ( 1805 - 1889 ), patriarhul renașterii naționale lituaniene Jonas Basanavicius ( 1851 - 1927 ), despre Petras Kryauciunas, compozitorul Cheslovas Sasnauskas .
De asemenea, a scris articole și eseuri care însoțesc traducerile sale despre Iulius Caesar , Cicero , Sarbevia , Adam Mickiewicz și Sonetele sale din Crimeea.
Poeziile lui M. Gustaitis au fost traduse în rusă de E. L. Shklyar , P. Zhur, B. Kezhun , A. Chepurov, N. Brown.
Poeziile lui M. Gustaitis au fost traduse în poloneză de S. Jablonska ( poloneză S. Jabłońska ) și J. Wichert-Kairyukshtisova ( J. Wichert-Kajriuksztisowa ).
Este cunoscută o traducere în esperanto de P. Lapene.