Alexandru Alexandrovici Deriugin | |
---|---|
Data nașterii | 22 noiembrie 1928 |
Locul nașterii | Yelabuga , URSS |
Data mortii | 22 septembrie 1988 (59 de ani) |
Un loc al morții | Saratov , URSS |
Țară | URSS |
Sfera științifică | filologie |
Loc de munca |
Institutul Medical de Stat Izhevsk Universitatea de Stat din Saratov |
Alma Mater |
Universitatea de Stat din Kazan Universitatea de Stat din Leningrad |
Grad academic | doctor în filologie |
Titlu academic | docent |
consilier științific | I. M. Tronsky |
Cunoscut ca | filolog clasic , romancier și rusist , profesor de limbi clasice și literatură antică, teoretician al traducerii |
Alexander Aleksandrovich Deryugin ( 22 noiembrie 1928 - 22 septembrie 1988 ) - filolog clasic sovietic , romancier și rusist , profesor de limbi clasice și literatură antică, teoretician al traducerii [1] . Doctor în filologie, conferențiar. Autorul (împreună cu L. M. Lukyanova ) al „ manualului „Limba latină” foarte apreciat de comunitatea științifică ” [1] .
Născut la 22 noiembrie 1928 în Yelabuga. [unu]
În 1946 a absolvit liceul în Mozhga. [unu]
În 1951 a absolvit departamentul clasic al Universității de Stat din Kazan . [unu]
Din 1951 până în 1954 a predat latină la Institutul Medical de Stat Izhevsk , unde în 1953 a devenit șef al departamentului de limbi străine. [unu]
În 1954-1957 a studiat la liceul de filologie clasică de la Universitatea de Stat din Leningrad . [unu]
Din februarie 1958 a predat literatură latină și veche la Universitatea de Stat din Saratov la Departamentul de literatură străină și limbi clasice. [unu]
La 9 ianuarie 1964, la Universitatea de Stat din Leningrad, sub îndrumarea celui mai mare specialist al URSS în literatura antică , I. M. Tronsky, și-a susținut cu brio disertația pentru gradul de candidat la științe filologice pe tema „Limba lui Quintus Ennius și locul său în istoria limbii literare latine”. [unu]
În 1966 - 1969 - decan adjunct pentru corespondență și studii serale la Universitatea de Stat din Saratov . [unu]
În 1969 - 1978 - conferențiar și șef al Departamentului de filologie romano-germanică la Universitatea de Stat din Saratov . [unu]
În 1978 - 1980 - profesor asociat și șef al Departamentului de Filologie Romanică la Universitatea de Stat din Saratov . [unu]
În 1988 , la Universitatea de Stat din Leningrad și-a susținut disertația pentru titlul de doctor în filologie pe tema „V. K. Trediakovsky-traducător. Formarea traducerii clasice în Rusia”, prezentând monografia cu același nume. [unu]
A. A. Deryugin s-a ocupat de problemele limbii latine din perioada arhaică și de studiul limbii Ennia , Action și Pacuvia . El a efectuat un studiu amănunțit al fragmentelor din lucrările acestor autori care au supraviețuit până în zilele noastre. A. A. Deryugin scrie lucrări despre pronunția latină, formarea limbii literare latine a epicului și a tragediei. El a studiat bine conexiunile literaturii ruse din secolele XVIII-XIX cu literatura antică V.K.defăcuteOvidiu,Virgil,Homerluitraducerilestudiata, O atenție deosebită a fost acordată descrierii tehnicii de traducere a lui V. A. Trediakovsky pe exemplul traducerilor sale din Telemachis și Theoptia. A. A. Deryugin a participat în mod repetat ca vorbitor la conferințe științifice cu rapoarte despre influența autorilor antici asupra operei poeților ruși din secolele XVIII-XIX. [unu]
În manualul „Limba latină” elaborat în colaborare cu L. M. Lukyanova, au fost indicate mai întâi punctele de contact ale limbii latine cu greaca veche , slavona veche și rusă . La prezentarea gramaticii în acest manual s-a urmărit originea comună a formelor și cazurile de dezvoltare similară a acestora. Când se ia în considerare versificarea romană, prezentarea stabilită a textelor este completată de o comparație a metricii romane cu cea rusă și se adaugă informații despre soarta metrilor poetici antici în poezia rusă. [unu]
N. N. Anikina , Candidat de Filologie, Profesor al Departamentului de Limba Rusă a YSPU , meritelor manualului A. A. Deryugin a atribuit faptul că este „ compact, materialul din acesta este prezentat pe scurt, dar în același timp acoperă toată gramatica și fonetica. Pentru un curs mic, este suficient .” Ea a mai menționat că manualul „ conține o selecție foarte bună de texte alese de autori latini: proză, poezie. Există texte latine ale autorilor ruși . Anikina vede dezavantajul manualului în faptul că „ longitudinea și concizia, care sunt foarte importante pentru stres, nu sunt marcate în toate cazurile, dar sub îndrumarea unui profesor nu este atât de înfricoșător. .” [unu]
În cataloagele bibliografice |
---|