Dubrovkin, Roman Mihailovici
Versiunea actuală a paginii nu a fost încă examinată de colaboratori experimentați și poate diferi semnificativ de
versiunea revizuită pe 20 mai 2020; verificările necesită
10 modificări .
Roman Mikhailovici Dubrovkin (n . 26 iulie 1953 , Ufa ) este un traducător și critic literar elvețian de origine rusă.
Biografie
Născut într-o familie de profesori. Tatăl - Mihail Lvovich (Meilakh Leibovici) Dubrovkin (1922-1988) - un fost ofițer al Flotei de Nord, deținător al multor ordine și medalii; în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, a pregătit avioanele lui Z. A. Sorokin pentru plecare .
În 1975 a absolvit departamentul de traduceri al Institutului Pedagogic de Limbi Străine Gorki (acum Universitatea Lingvistică de Stat Nijni Novgorod numită după N. A. Dobrolyubov ). A predat engleza în școlile din Moscova. Membru al comitetului sindical al scriitorilor și apoi al filialei de la Moscova a Uniunii Scriitorilor din URSS . Și-a susținut teza la Universitatea din Geneva, unde a predat traduceri până în 2018 .
Creativitate
A debutat în 1977 cu traduceri publicate în volumele de poezie ale Bibliotecii Literaturii Mondiale . A fost remarcat devreme de cei mai importanți maeștri ai traducerii poetice - M. Waksmacher , V. Levik și L. Ginzburg . Dubrovkin însuși se consideră un adept direct al lui A. Steinberg , despre care a publicat un eseu de memorii [2] . A publicat traduceri din engleză, franceză, germană, italiană, greacă modernă - traduse E. Poe , G. Longfellow , R. Kipling , W. B. Yeats , R. Frost , P. Ronsard , V. Hugo , A. Rimbaud , E. Verharna , C. Brentano , F. Petrarh , T. Tasso , Michelangelo , C. Cavafy , J. Seferis , J. Ritsos și mulți alți poeți. A tradus aproape integral moștenirea poetică a lui Stefan Mallarmé , publicând în traducerile sale cartea lui Paul Valery (M., 1992). A acordat multă atenție literaturilor din țările africane și din Canada. Redactor al antologiei „Poezia italiană în traduceri ruse” (Moscova, 1992), autor al monografiei „Ștefan Mallarmé și Rusia” (Berna, 1998) și a unei serii de articole despre relațiile literare ruso-franceze. Cea mai mare lucrare este traducerea poeziei lui Torquato Tasso „Ierusalim eliberat” (Sankt Petersburg, 2020). Câștigător al premiului „Master” (2014).
Lucrarea lui Dubrovkin a fost foarte apreciată de critici:
Roman Dubrovkin nu are nevoie de prezentare, oricine citește cu atenție poezie franceză sau engleză în rusă ar trebui să-și amintească numele. Este unul dintre cei mai talentați reprezentanți ai școlii ruse de traduceri, din care au mai rămas foarte puțini acum. Traducerile sale din clasicii francezi, englezi, americani, italieni, germani se disting întotdeauna, dacă nu prin fidelitate matematică, atunci spirituală, estetică, față de original; datorită artei sale, multe capodopere poetice ale poeziei europene într-adevăr „au avut loc” în limba rusă. Acuratețe, rafinament, lejeritate evazivă - toate semnele de îndemânare sunt prezente în opera sa. (...) Și încă o dovadă că nu există „poeți morți” – un bun traducător este, în primul rând, un cititor ideal care este capabil să povestească ceea ce a citit în limba sa, astfel încât acesta, aparținând ambelor trecutului și prezentului, este autentic și viu.Arina Kuznetsova. Fragmente de catarge / Henry Longfellow. Traducere din engleză. R. Dubrovkin. - M., Sankt Petersburg: „Grădina de vară”, 2002. [3] .
Bibliografie
Lucrări majore
Cărți :
- Rene Gil - Valery Bryusov. Corespondenţă. 1904-1915. Redactarea, pregătirea textului, articol introductiv, note de R. Dubrovkin; traducere din franceză de R. Dubrovkin, I. Grigorieva, E. Smagina-Varon; pregătirea textului francez de către P.-I. Muller. Sankt Petersburg, Proiect academic, 2005, 512 pagini (Modern Western Russian Studies).
Traduceri publicate ca cărți individuale :
- P. Valerie. Poezii alese. M., calea rusă, 1992.
- Percy Bysshe Shelley. Poezii. M.-SPb., Grădina de vară , 2001.
- Albert Samin. Versailles. M.-SPb., Grădina de vară , 2001.
- Henry Longfellow. Fragmente de catarge. M.-SPb., Grădina de vară , 2002.
- Pierre Ronsard. Sonete. Elegii. Ode. M.-SPb., Grădina de vară , 2004.
- Faun în fața unei oglinzi. Poezii ale simboliștilor francezi „mai tineri”. M., impuls rusesc, 2008.
- Stephen Mallarmé. Poezii. M., Text , 2012.
- sonet francez. M., Text , 2017.
- Torquato Tasso. Ierusalimul eliberat. SPb., Ed. Ivan Limbach, 2020.
Traduceri în antologii și colecții colective
din franceză:
- S. Mallarmé și alți simboliști (Valery, Samin, Henri de Renier etc.) în cartea: Poezia Franței, secolul XIX. M., Ficțiune, 1985; în revistele „Literatura străină”, „Studii literare”, „Întrebări de literatură”, în almanahul „Poezie” etc.
- Ronsard, Du Bellay și alții în cartea: Poezia Pleiadelor. M., Curcubeul, 1983.
- A. Boske în cartea sa: Poezii alese. M., Curcubeu, 1984.
- E. Verharn în cartea sa: Selected Poems. M., Curcubeu, 1984.
- P. Ronsard în cartea sa: Poezie aleasă. M., Ficțiune, 1985.
- A. Rimbaud în cartea sa: Poezii. M., Curcubeu, 1987.
- G. Apollinaire în cartea sa: Poezii, carte, 1988.
- R. Melik în cartea sa: Poezii. M., Curcubeul, 1988.
- V. Hugo în cartea sa: Poezii. Literatura pentru copii, 1990.
- Culegere, traducere secțiunii principale, comentarii în carte: S. Mallarmé. Compoziții în versuri și proză. M., Curcubeu, 1995.
- P. Valery în cartea sa: Culegere completă de poezii. M., Editura Aquarius, 2007.
din germana:
- Heinrich Heine în cartea sa: Lucrări colectate în 6 volume (volumele 1, 2, 4). M., Ficțiune, 1981-82, precum și în numeroase reeditări în ed. „Adevăr”, „Literatura pentru copii”, „Ficțiune” (în seria „Biblioteca clasicilor”, „Clasici și contemporani”) etc.
- J. Becher și alții în cartea: Poezia RDG. M., Ficțiune, 1983.
- Schlegel, Brentano, Eichendorff, Merike și alții în cartea: Poezia romanticilor germani. M., Ficțiune, 1985.
- K. Brentano în cartea sa: Poezii. M., Curcubeu, 1986.
- Poeții Germaniei în cartea: Știrile ploii. M., Ficțiune, 1987.
- S. Zweig și alții în cartea: Poezia austriacă în traduceri rusești. M., Curcubeu, 1987.
- L. Uhland în cartea: Poezii. M., Ficțiune, 1988.
- Georg Geim în cartea: Casa muzelor glorioase (literatură despre Paris). M., muncitor de la Moscova, 1989.
din engleza:
- Thomas Moore în cartea sa: Selected. M., Ficțiune, 1981 și Selectate. M., Curcubeu, 1986.
- G. Longfellow, A. Ginsberg și alții în cartea: Poetry of the USA. M., Ficțiune, 1982.
- R. Frost în cartea sa. Poezie. M., Curcubeu, 1986.
- O. Huxley. Introduceți versuri în romanul Yellow Krom. M., Ficțiune, 1987.
- G. Longfellow în cartea sa: Poems. M., Ficțiune, 1987.
- T. Harrison în: Poeţii Angliei de Nord. M., Curcubeu, 1987.
- Edgar Poe în cartea sa: Poezii. M., Rainbow, 1988 (precum și în numeroase reeditări).
- B. Yeats în: Poezia Irlandei. M., Ficțiune, 1988, precum și în seria „Monumente literare” (1993).
- R. Kipling în cartea sa: Poems. M., Carte, 1990; în almanahul „Poezia” (precum şi în numeroase reeditări).
din greaca noua:
- J. Ritsos, K. Cavafy, K. Varnalis, Y. Seferis în mai multe cărți și antologii ale autorului. Traduceri de proză în cartea: Povești ale scriitorilor greci. M., Progresul, 1979.
din italiana:
- Culegere, prefață și postfață, aproximativ 100 de traduceri ale poeților secolelor XIII-XIX în cartea: Poezia italiană în traduceri ruse. M., Curcubeu, 1992.
Publicații în literatura africană:
- Traduceri de poezie și proză, compilare de colecții de povestiri, precum și comentarii, referințe bio-bibliografice și etnografice. În: Opere alese ale poeților africani. M., Curcubeu, 1983; almanah de est. M., Ficțiune, 1977; Poezia Africii în 2 volume. M., Ficțiune, 1979; Din poezia modernă malgașă (traduceri ale literaturii clasice din Madagascar Dox). M., Curcubeu, 1983; Almanah Africa. M., Ficțiune, 1983; Din poezia algeriană a secolului al XX-lea. M., Ficțiune, 1984; Roman african modern. M., Curcubeu, 1988; culegeri de povestiri din Ghana, Nigeria, Senegal, Kenya.
Literatura canadiană:
- Compilare (împreună cu I. Kuznetsova) a antologiilor „Din poezia canadiană modernă” (M. Progress, 1981) și „Proză canadiană modernă” (M. Raduga, 1986). Traduceri de E. J. Pratt, E. Nelligan ș.a. Traducerea secțiunii poetice din carte: Pauline Johnson. Insula pierdută și alte povești. M., Literatura pentru copii, 1988.
Surse
- ↑ 1 2 Catalogul Bibliotecii Naționale Germane (germană)
- ↑ R. Dubrovkin. Lecțiile lui Steinberg Arhivate pe 21 ianuarie 2015 la Wayback Machine // Toronto Slavic Quarterly, numărul 23.
- ↑ Toronto Slavic Quarterly #3, 2003.
Link -uri
![Accesați articolul Wikidata](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/8a/OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg/14px-OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg.png) | În cataloagele bibliografice |
---|
|
|
---|