Istoria lui Mayafarikin și Amid

„Istoria lui Mayafarikin și Amid” ( Ta'rikh Mayyafariqin wa-Amid ) este opera lui Ibn al-Azraq (1117-1181), care este o sursă valoroasă despre istoria artuqizilor și mervanizilor și conține informații unice despre relaţiile selgiucizilor cu califii abasizi .

Ibn Khallikan , Sibt Ibn al-Jawzi , Ibn Shaddad , Ibn Wasil , Ibn al-Furat , Ibn Taghriberdi , Ibn al-Athir și Yaqut al-Hamawi au folosit lucrarea lui Ibn al-Azraq, deși nu au menționat-o.

Descriere

Lucrarea este scrisă în arabă. Stilul de prezentare este departe de a fi ideal, ceea ce face dificilă înțelegerea limbii arabe a autorului. Ibn al-Azraq nu a avut cunoștințele altor istorici medievali, iar datele sale sunt adesea inexacte. Pentru cea mai mare parte a vieții sale a fost asociat cu serviciul public atât în ​​statele musulmane, cât și în cele nemusulmane, a avut acces la documente oficiale și le-a folosit în munca sa [1] și, potrivit lui K. Hillenbrand  , s-a străduit pentru o prezentare exactă. a faptelor [2] .

Lucrarea lui Ibn al-Azraq a constat din trei volume, dar primele două nu au supraviețuit. Din referințele autorului, putem concluziona că primul volum a acoperit perioada de la crearea lumii până la apariția islamului; al doilea descria „vârsta fericită” („asr-ı saâdet”)  - perioada vieții profetului Mahomed [3] .

Al treilea volum care a supraviețuit include evenimente din vremea califilor drepți până în perioada contemporană a autorului. Printre sursele folosite de autor se numără: Ibn abu Tahir Tayfur , Ibn Kutaiba , Abu Bakr bin Yahya al-Suli , Al-Balazuri , Abu-l-Faraj al-Isfahani , Ibn Khordadbeh și alții. El a descris perioada Artuqid din documente, observații personale și rapoarte ale martorilor oculari. El a împrumutat povestea lui Mayafarikin într-o carte siriacă din vechea biserică regală și i-a tradus-o într-un creștin arab [3] . Practic, lucrarea sa descrie evenimentele din Mayafarikin și Amid , dar conține și informații importante despre regiunile învecinate. Ahmad a descris în detaliu viața socială și politică a beylikului Artuqid; informațiile pe care le-a oferit despre Zangi și despre societatea georgiană sunt unice. Potrivit autorului, regele David Ziditorul a fost foarte generos și binevoitor față de locuitorii musulmani din Tiflis. Fiul lui David, Demeter , i-a tratat și pe musulmani cu respect: „De la el am văzut un asemenea respect pentru musulmani, încât ei nu l-ar fi primit nici măcar la Bagdad” [1] [3] .

Manuscrise

Sunt cunoscute două manuscrise ale „Istoriei”, achiziționate de British Museum la sfârșitul secolului al XIX-lea [3] [4] . În 1977 au fost descrise de A. Savran [S 1] [5] .

Istoria studiului

Compararea istoriei lui Mayafarikin și Amid cu lucrările ulterioare ale istoricilor islamici arată că mulți autori l-au folosit, deși adesea nu au menționat-o. Printre aceștia se numără Ibn Khallikan , Sibt Ibn al-Jawzi , Ibn Shaddad , Ibn Wasil , Ibn al-Furat , Ibn Tagriberdi , Ibn al-Athir și Yaqut al-Hamawi [3] . Ibn Khallikan a citat „Istoria” mai ales abundent când a scris un dicționar biografic [1] . Ulterior, istoricul a fost uitat. În 1882, F. Wastenfeld în lucrarea sa Die Geschichtschreiber der Araber und ihre Werke a menționat opera lui Ibn al-Azraq, aceasta este prima mențiune în literatura istorică modernă [S 2] [3] [5] . În 1902, G. Amedrose a publicat un rezumat al unui manuscris recent achiziționat de la British Museum (acum British Library). El sa concentrat în principal pe partea manuscrisului care acoperă dinastia Marwanid [S 3] [3] [5] . V. Minorsky a tradus în engleză un fragment din „Istoria” referitor la bătălia de la Didgori [S 4] . În 1957, fragmente din „Istoria” referitoare la istoria Azerbaidjanului au fost traduse în rusă de către Institutul de Istorie al Academiei de Științe a Azerbaidjanului [3] . B. A. Awad a publicat a doua jumătate a manuscrisului în 1959 (foliile 121b-160b) [S 5] [3] [5] . E Sikharulidze a tradus în 1985 paginile lucrării consacrate Georgiei în georgiană [9] . A. Savran a publicat în 1987 o traducere în turcă a secțiunii despre Artuqizi [S 6] [3] . K. Hillenbrand a tradus în 1990 în engleză mai mult de 18 foi din istoria primilor artuqizi (folii 160b-178b) [S 7] [3] [5] .

Secțiunile ulterioare ale lucrării lui Ibn al-Azraq, în care a descris evenimentele contemporane lui, au atras mai mult atenția istoricilor [5] .

Note

  1. 1 2 3 Mallett, 2011 .
  2. Hillenbrand (b), 1981 , p. 277.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Savran, 2000 .
  4. 1 2 3 4 Amedroz, 1902 , p. 785.
  5. 1 2 3 4 5 6 Robinson, 1996 , p. 7.
  6. 1 2 Khalatyan, 2010 , p. 144.
  7. Khalatyan, 2010 , p. 143.
  8. Khalatyan, 2010 , p. 144-145.
  9. Sikharulidze, 1985 .

Traduceri și publicații

  1. Savran A. Informații generale despre două manuscrise ale lui Tfrikh Mayyafariqin wa Amid. — Dogu Dilleri ii. - 1977. - T. 3.
  2. Wüstenfeld F. Die geschichtschreiber der Araber und ihre werke . - Dieterichsche Verlagbuchhandlung, 1882. - P. 89.
  3. Amedroz HF Three Arabic MSS. despre istoria orașului Mayyāfāriqīn  (engleză)  // Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. - 1902. - P. 785-812 . — ISSN 0035-869X .
  4. Minorsky V. Caucasica în istoria lui Mayyāfāriqīn  //  Buletinul Școlii de Studii Orientale și Africane. - 1949. - Vol. 13 , iss. 1 . — P. 27–35 . — ISSN 1474-0699 0041-977X, 1474-0699 . - doi : 10.1017/S0041977X00081830 .
  5. ابن الازرق الفارقي، احمد بن يوسف بن علي،, عبد اللطيف، بدوي، (B.A.L. Awad). Tārik̲̲h al-Fāriqī . — Cairo: Organizația generală pentru GPO, 1959.
  6. Savran A. Informații generale despre două manuscrise ale lui Târîkh Mayyâfâriqîn wa Âmid  (engleză)  // Doğu Dilleri. - 1977. - P. 245-256 .
  7. Hillenbrand C. Istoria Jazirei 1100-1150: contribuția lui Ibn Al-Azraq al-Fariqi. — Teză prezentată pentru gradul de doctorat, Universitatea din Edinburgh. - 1979. - Vol. 12.

Literatură